Merger of institutions should not weaken the required institutional attention and resources dedicated to minority issues or limit their independence or the scope of their work. |
Слияние учреждений не должно ослаблять требуемого институционального внимания, сокращать объем ресурсов, выделенных на решение вопросов меньшинств, или ограничивать их независимость либо сферу их охвата. |
As at 30 June 2013, a total of $13.6 million in donations and related scope had been agreed upon and incorporated into the project. |
По состоянию на 30 июня 2013 года были выделены дотации на общую сумму 13,6 млн. долл. США и согласован и включен в проект соответствующий объем работ. |
Pending decisions on sector funding proposals, shortfalls amounting to $21 million for 2013 alone are expected to hamper the overall scope of support that can be provided. |
Еще не приняты решения относительно предложений о финансировании отраслевых мероприятий, но уже в 2013 году ожидаемая нехватка средств составит 21 млн. долл. США, что ограничит общий объем возможной поддержки. |
The scope of the capital master plan remains unchanged, although all approved funding in the amount of $2,150.0 million is being applied to ongoing active renovation activities and contracts. |
Объем работ в рамках Генерального плана капитального ремонта остается неизменным, хотя все утвержденные средства на сумму 2150,0 млн. долл. США используются в настоящее время для осуществления текущих ремонтных работ и исполнения контрактов. |
Project cost of original renovation and scope requested under the donations programme |
Расходы на проект изначально запланированного ремонта и объем работ, предусматриваемый в соответствии |
The Committee was instead informed that each of those tasks fell within the original scope of the capital master plan. |
Вместо этого, Комитет был проинформирован о том, что каждая из этих задач входит в первоначальный объем работ по Генеральному плану капитального ремонта. |
The Committee regrets that no action was taken to reallocate resources within the regular budget during the biennium 2012-2013 to enable the Office to fulfil the growing scope of its mandated activities. |
Комитет сожалеет о том, что не было принято мер по перераспределению ресурсов в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, с тем чтобы Канцелярия могла выполнять возрастающий объем предусмотренной ее мандатом деятельности. |
The design also included items outside of the project scope that were related to the future development of the area surrounding the new facility. |
В ходе проектирования были проработаны также вопросы, не входящие в объем работ по проекту и связанные с будущим обустройством территории вокруг нового объекта. |
The availability and the coverage of data require much attention and continuous evaluation of scope and coverage for the surveys conducted. |
Много внимания требуют к себе такие вопросы, как объем и охват данных, а также постоянная оценка масштаба и охвата проведенных обследований. |
The scope and duration of such restrictions should normally be limited to the minimum required (typically less than the scope and duration of the licence or concession). |
Объем и срок действия таких ограничений должны, как правило, ограничиваться необходимым минимумом (который, как правило, должен быть меньше объема и срока действия лицензии или концессии). |
Of course, the scope of the mandates and the concepts used are always open to improvement, but let us see what is possible politically. |
Конечно, объем мандатов и используемые концепции всегда можно улучшить, но мы должны видеть то, что возможно политически. |
The Regulation hereof defines scope of rights and health-care standards from mandatory health insurance, which are exercised by insured persons in accordance with the Law. |
В этом постановлении определяется объем прав и медицинские стандарты в области обязательного медицинского страхования, которыми пользуются застрахованные лица в соответствии с этим законом. |
The General Assembly should therefore adopt a resolution limiting the scope and application of the principle and urging Member States to refrain from its misapplication. |
Таким образом, Генеральной Ассамблее следует принять резолюцию, ограничивающую объем и осуществление этого принципа и призывающую государства-члены воздерживаться от ее неправомерного применения. |
We must recognize the scope, scale and impact of the changes over the past 10 to 15 years. |
Мы должны признать объем, масштабы и влияние изменений, произошедших за последние 10 - 15 лет. |
The scope of the evaluation will cover global and regional HDRs; |
Объем оценки будет охватывать глобальные и региональные доклады о развитии человека; |
It further stated that since the Office of Human Resources Management delegated that authority to the Department of Field Support, the scope of classification had grown considerably. |
Он далее указал, что в период, прошедший после того, как Управление людских ресурсов делегировало полномочия по классификации должностей Департаменту полевой поддержки, объем связанной с классификацией работы значительно увеличился. |
States recommended a timeline and programme of work outlining, inter alia, the content and scope of the updated comprehensive report of the Secretary-General to the resumed Review Conference. |
Государства рекомендовали график и программу работы, определяющие, в частности, содержание и объем обновленного всеобъемлющего доклада Генерального секретаря для возобновленной Обзорной конференции. |
The full scope of potential reviews seemed to be efficiently captured by the words "lawful" and "unlawful". |
Полный объем возможных оснований для обжалования, как представляется, эффективно охватывается использованием слов "законный" и "незаконный". |
Strategies, plans and programmes are also published on the websites, but it is outside beyond the scope of this report to go into any more detail;. |
На веб-сайтах публикуются также стратегии, планы и программы, однако объем настоящего доклада не позволяет привести какие-либо дополнительные подробности. |
(b) The scope of information that is electronically accessible; |
Ь) объем информации, доступ к которой обеспечивается в электронной форме; |
Upon determination of the amount of compensation, a court takes into account, inter alia, the scope, duration and nature of the discrimination. |
При установлении размера возмещения суд, в частности, принимает во внимание объем, продолжительность и характер дискриминации. |
The scope of knowledge provided in these areas depends of the character and the specificity of tasks for which an officer of the Police is being prepared. |
Объем знаний, предусмотренный в этих областях, зависит от характера и специфики задач, к выполнению которых готовится сотрудник полиции. |
The review also found that there is scope for increasing this taxation, especially in lower income countries, through focused and efficient revenue mechanisms. |
В ходе этого обзора также выяснилось, что есть возможность увеличить объем налогообложения, прежде всего в малоимущих странах, путем усовершенствования и повышения эффективности механизмов налогообложения. |
The amount of information received by the Special Rapporteur on cases and situations that appear to fall within the scope of her mandate is overwhelming. |
Специальный докладчик получает огромный объем информации в отношении случаев и ситуаций, которые, как представляется, подпадают под действие ее мандата. |
Only by accurately identifying what went wrong and what needs correcting can they hope, in the longer-term, to reduce the incidence and scope of international scrutiny. |
Им понадобится тщательно отслеживать, где были допущены ошибки и что можно исправить, только в этом случае они могут надеяться в конечном итоге снизить объем и охват международного контроля. |