Department of Peacekeeping Operations managers indicated that resources, especially in terms of the staffing of mission support capacity at Headquarters, were not commensurate with the expanding scope and challenges of multidimensional peace operations over the past five years. |
Руководители Департамента операций по поддержанию мира указывали, что объем ресурсов, особенно укомплектование кадрами подразделения поддержки миссий в штаб-квартире, не соизмеримо с ростом масштабов и задач многоаспектных миротворческих операций за последние пять лет. |
However, there may still be scope for the expanded application of some of the existing rules in a way that would shorten the amount of valuable court time required for a trial. |
Вместе с тем вполне может существовать поле для расширенного применения некоторых действующих правил таким образом, чтобы это сокращало объем ценного судебного времени, требуемого для проведения судебного процесса. |
The scope of the protection commitments in these FTAs is comparable to that found in BITs. |
Объем определяемых в этих ССТ обязательств в области защиты сопоставим с объемом аналогичных обязательств в ДИД. |
The scope and depth of the review was discussed, with experts noting that review could occur at the normative and policy levels and involve more documentation and analysis than that contained in the checklist. |
Участники совещания обсудили сферу охвата и полноту обзора, отметив, что для обзора нормативно-правовой и политической базы может требоваться больший объем документации и аналитических данных, чем можно получить с помощью контрольного перечня вопросов. |
Consultations were held with representatives of the Government of National Unity and the Government of Southern Sudan to further specify the scope and time frame for requests for electoral assistance to the United Nations. |
Представители правительства национального единства и правительства Южного Судана провели консультации, чтобы уточнить объем запрашиваемой помощи в проведении выборов и сроки представления соответствующих просьб на рассмотрение Организации Объединенных Наций. |
In the Arrest Warrant case, the International Court of Justice described and justified the scope of the immunity of an incumbent minister for foreign affairs in the following terms: |
В деле "Об ордере на арест" Международный Суд описал и обосновал объем иммунитета действующего министра иностранных дел следующим образом: |
Judicial decisions and the legal literature have also occasionally established a parallel between the two types of immunity, often using this technique to explain the scope of the immunity of the head of State. |
Судебные решения и юридическая литература также иногда проводят параллель между этими двумя видами иммунитета, часто используя этот метод, чтобы пояснить объем иммунитета главы государства. |
The Advisory Committee should be implementation-oriented and the scope of its advice should be limited to thematic issues pertaining to the mandate of the Council; namely promotion and protection of all human rights. |
Консультативному комитету следует ориентироваться на практическое осуществление, а объем его рекомендаций должен ограничиваться тематическими вопросами, относящимися к мандату Совета, а именно: поощрением и защитой прав человека. |
However, should Member States decide that a group of governmental experts is necessary, the scope and objective of its work must be clearly defined to ensure that the group can provide focused recommendations that are helpful to Member States. |
Однако если государства-члены примут решение о необходимости создания группы правительственных экспертов, то необходимо будет четко определить объем и цели ее работы, с тем чтобы такая группа могла выработать целенаправленные и полезные рекомендации для государств-членов. |
Fourthly, it would be appropriate to determine the scope of "official act" for purposes of immunity, including the implications therefore in relation to the responsibility of the State for an internationally wrongful act and the international criminal responsibility of the individual. |
В-четвертых, следует определить объем понятия "официальный акт" для целей иммунитета, в том числе решить вопрос о том, как это понятие соотносится с ответственностью государства за международно-противоправное деяние и международной уголовной ответственностью физических лиц. |
However, the inclusion of non-prospective defence property within the broader framework of defence property in the 9 March agreement significantly expanded the scope of documentation and preparatory activities required to resolve defence property issues. |
Вместе с тем из-за включения неперспективного военного имущества в более широкие рамки военного имущества, обозначенные в соглашении от 9 марта, значительно возрос объем документации и подготовительной работы, необходимых для урегулирования вопросов, связанных с военным имуществом. |
In United States - Definitive Anti-Dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China, the Appellate Body considered the scope and meaning of article 55 of the State responsibility articles in the following terms: |
В деле Соединенные Штаты - окончательные антидемпинговые и компенсационные пошлины в отношении некоторых товаров из Китая апелляционный орган проанализировал объем и значение статьи 55 статей об ответственности государств следующим образом: |
It also indicated that such conditions were to be determined taking into account the identified needs of persons affected by disasters and the quality of the assistance, and it required the affected State, when formulating conditions, to indicate the scope and type of assistance sought. |
Здесь говорится о том, что подобные условия должны определяться с учетом выявленных потребностей лиц, пострадавших в результате бедствий, и качества помощи; статья также требует от пострадавшего государства при определении условий указывать объем и вид необходимой помощи. |
They basically cover the whole scope of the definition of discrimination as contained in the Convention, and therefore, to a large extent, are capable of ensuring the attainment of the aims and objectives of the Convention. |
По существу они охватывают весь объем понятия "дискриминация", как оно определено в Конвенции, и поэтому в значительной степени способны обеспечить достижение целей и задач Конвенции. |
The scope and rules of providing medical services to foreigners applying for the refugee status who are covered by welfare is regulated by Articles 73 and 74 of the Act on granting protection to foreigners in the territory of the Republic of Poland. |
Объем медицинских услуг, предоставляемых иностранцам, подавшим заявление на получение статуса беженца и охваченным программами социальной помощи, а также правила оказания таких услуг изложены в статьях 73 и 74 Закона о предоставлении защиты иностранцам на территории Республики Польша. |
His delegation also agreed that the scope of the draft articles should be confined to immunity from the criminal jurisdiction "of another State", thereby excluding immunities from the jurisdiction of international tribunals. |
Делегация оратора также согласна с тем, что объем данных проектов статей должен ограничиваться лишь иммунитетом от уголовной юрисдикции "другого государства", тем самым исключая иммунитеты от юрисдикции международных трибуналов. |
The study notes that the exact scope and intensity of those... rights of due process of individuals whose rights and freedoms are directly affected by acts of the United Nations is not generally predefined... |
В исследовании отмечается, что «точная сфера применения и объем этих... прав на надлежащее судопроизводство лиц, права и свободы которых непосредственно затрагиваются действиями Организации Объединенных Наций, в целом не установлены... |
Once the consultant has produced a final report, providing the design and specification of the necessary renovation works, the Commission will assess the programme and project scope, determine the duration of the project and identify the resources required. |
Как только консультант подготовит заключительный доклад, содержащий информацию о дизайне и конкретное описание необходимых ремонтных работ, Комиссия проведет оценку программы и масштаба работ по проекту, установит сроки его осуществления и определит объем необходимых ресурсов. |
The extent and limits of the scope of the draft conclusions were the subject of draft conclusion 1, and some of the terms that it might be useful to define for purposes of the work were reflected in draft conclusion 2. |
Объем и пределы сферы охвата проектов выводов стали предметом проекта вывода 1, а некоторые из терминов, которым, возможно, было бы целесообразно дать определение для целей работы, были отражены в проекте вывода 2. |
(c) Approve the proposed scope of the Africa Hall Building renovation project, its schedule and its estimated cost plan for the period from 2015 to 2021; |
с) утвердить предлагаемый объем работ по проекту ремонта здания Дома Африки, график его осуществления и предварительную смету расходов по проекту на период с 2015 по 2021 год; |
The absence of a compliance mechanism has reduced the information available to the effectiveness evaluation process and the Conference of the Parties on the compliance of parties with their obligations, and will thus limit the scope and utility of the effectiveness evaluation. |
Отсутствие механизма обеспечения соответствия уменьшило объем представленной для оценки эффективности и для Конференции Сторон информации о соблюдении Сторонами своих обязательств, что приведет к ограничению объема и значимости оценки эффективности. |
(c) Suggested topics, the scope and the extent of the study and proposed methodology for the possible development of a comprehensive study by UNODC; |
с) предлагаемые темы, сфера охвата и объем исследования и предлагаемая методология для возможной подготовки ЮНОДК всеобъемлющего исследования; |
The SBI noted the volume, scope and evolution of activities undertaken by the secretariat in response to requests from bodies established under the Convention, and the general satisfaction expressed by Parties and the officers of those bodies with the quality of the work of the secretariat. |
ВОО отметил объем, охват и эволюцию деятельности, осуществляемой секретариатом в ответ на запросы органов, созданных в рамках Конвенции, а также общее удовлетворение качеством работы секретариата, выраженное Сторонами и должностными лицами этих органов. |
(c) treatment of property of the estate, including the scope of, exceptions to, and relief from application of a stay; |
с) режим имущества, входящего в имущественную массу, включая объем моратория, исключения из моратория и освобождение от его действия; |
The extent of the immunities granted by international law beyond the scope of the draft articles, to Heads of State, Heads of Government, ministers for foreign affairs and other officials "of high rank" also remained unclear. |
Не проясненным остался и объем иммунитетов, которые предоставляются главам государств, правительств, министрам иностранных дел и другим должностным лицам «высокого ранга» международным правом за пределами проектов статей. |