Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Scope - Объем"

Примеры: Scope - Объем
However, some provisions in the draft articles, such as the scope of the procedural rights to be granted to aliens illegally residing in the territory of the host State, exceeded the framework of codified rules of international law, and their wider acceptance could be problematic. Однако некоторые положения проектов статей, такие как объем процессуальных прав, которые гарантируются иностранцам, незаконно проживающим на территории государства пребывания, выходят за рамка кодифицированных норм международного права, и их более широкое принятие государствами может оказаться проблематичным.
The children of asylum-seekers attend lessons in the accommodation system, the content and scope of which correspond to the teaching which resident bilingual children receive in the Danish school system. Дети просителей убежища посещают уроки в рамках аккомодационной системы, содержание и объем которых соответствуют обучению местных двуязычных детей в рамках датской школьной системы.
But with only three pages at their disposal, it was necessary to limit the scope of the contribution and focus on the most critical human rights issues. Однако с учетом того, что на этот раздел выделено только три страницы, оно было вынуждено ограничить объем своего представления и сосредоточиться на наиболее важных вопросах прав человека.
In addressing the question referred to it by the General Assembly, the Court carefully examined the precise scope and meaning of the question put to it. Занимаясь вопросом, переданным на его рассмотрение Генеральной Ассамблеей, Суд тщательно изучил точные объем и смысл поставленного перед нами вопроса.
(k) The scope of immunity from foreign criminal jurisdiction of serving officials differs depending on the level of the office they hold. к) объем иммунитета действующих должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции различается в зависимости от уровня занимаемой должности.
In article 34, the words in square brackets at the end of paragraph 2 should be kept so that the exact scope of the waiver is expressly stated, which seems essential in the interests of legal certainty. В статье 34 следует сохранить заключенные в квадратные скобки слова в конце пункта 2, с тем чтобы прямо оговорить точный объем отказа, что представляется крайне важным в интересах обеспечения правовой определенности.
Civil society organizations report that the amount and scope of requests for support by the constituencies and partners of civil society organizations has grown since 2006. Организации гражданского общества сообщают, что с 2006 года сумма и объем запросов об оказании помощи со стороны клиентов и партнеров организаций гражданского общества возросли.
The Committee will work with States that have requested assistance to develop a template for requesting assistance specifying the type, subject, scope and modalities of the required assistance. Комитет будет совместно с государствами, обратившимися за помощью, заниматься разработкой стандартной формы просьбы об оказании помощи, в которой будут указаны вид, цель, объем и порядок предоставления требуемой помощи.
While REDD+ financing represents an emerging opportunity for mobilizing new financial resources for forests, the scope of such financing is unlikely to address all aspects of sustainable forest management. Хотя финансирование программы СВОД-плюс, являет собой новый возможный вариант мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для сектора лесоводства, объем такого финансирования вряд ли позволит обеспечить решение всех проблем в области рационального лесопользования.
The quantitative and qualitative differences between individual and gross and systematic violations might affect the scope and nature of remedies that can and should be afforded. Количественные и качественные различия между отдельными и грубыми и систематическими нарушениями могут влиять на объем и характер средств правовой защиты, которые могут и должны обеспечиваться.
To this end, there is a need to clarify or define the entitlements of the right to health for migrants at the national level, as well as the scope and function of the existing public reimbursement schemes. С этой целью необходимо уточнить или определить элементы права на здоровье для мигрантов на национальном уровне, а также объем и функции существующих систем государственного возмещения расходов.
Delegations expressed appreciation for the streamlining of the GSPs for 2012-2013, but cautioned that this should not affect the scope of data available or the possibility of maintaining continuity in analyzing results across several years. Делегации выразили признательность за оптимизацию ГСП на 2012-2013 годы, но высказали предостережение, что данная работа не должна повлиять на объем доступных данных и возможности сохранения преемственности при анализе результатов за несколько лет.
Nevertheless, in view of the stalemate in the peace process, the scope of activities of the Office have been curtailed. Однако ввиду отсутствия прогресса в мирном процессе объем его работы сократился.
A. The meaning and scope of safe drinking water 13 - 17 10 А. Понятие безопасной питьевой воды и его объем 13 - 17 13
I came away deeply impressed by the magnitude of the tasks facing the Government and the people of the country, and the scope of MONUC operations. На меня произвели глубокое впечатление масштабы задач, стоящих перед правительством и народом страны, а также объем операций МООНДРК.
The committee may wish to consider the extent to which the scope should be specified here or determined later by the Conference of the Parties. Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о том, в какой мере объем такой оценки следует оговаривать здесь или же оставить для последующего рассмотрения Конференцией Сторон.
The need for strong controls, accountability and oversight in the United Nations was greater than ever, given that the scope, volume and complexity of its activities had multiplied since the establishment of OIOS in 1994. В настоящее время Организация Объединенных Наций больше, чем когда-либо, испытывает потребность в строгом контроле, подотчетности и надзоре, ввиду того что масштабы, объем и сложность ее деятельности за период, прошедший с момента создания УСВН в 1994 году, увеличились в разы.
Their organizations have developed significant expertise on issues falling within the scope of the mandate, such as the management of hazardous chemicals and pesticides, and the Special Rapporteur would greatly benefit from strengthened collaboration. В этих организациях накоплен значительный объем экспертных знаний по таким относящимся к мандату вопросам, как регулирование опасных химических веществ и пестицидов, и более широкое сотрудничество было бы очень полезным для Специального докладчика.
Nonetheless, given the enormous scope of the intervention required by the Government to alleviate the plight of the San people, more resources are necessary to meet this challenge. Однако, учитывая огромные масштабы помощи со стороны правительства в целях облегчения участи общин сан, требуется больший объем ресурсов для решения этой задачи.
Above all it was a question of assessing the scope of the problem in the countries concerned, the amount of munitions, their condition and the risks they posed. Речь идет о том, чтобы прежде всего учитывать масштабы проблемы в соответствующих странах, объем боеприпасов, их состояние и угрозы, исходящие от них.
The variance is due to lower actual expenditure related to the engagement of training and non-training consultants as the mission revised its consultancy requirements and reduced the scope of training programmes in line with its downsizing and subsequent administrative liquidation. Разница объясняется более низким фактическим уровнем расходов, связанных с привлечением консультантов-инструкторов и консультантов, обусловленным тем, что Миссия пересмотрела свои потребности в консультантах, а также сократила объем учебных программ с учетом сокращения численности персонала и последующей административной ликвидации Миссии.
Proposals made by individual States Parties during the 2003 meetings of the BWC related closely to these understandings, and covered the scope and content of biosecurity measures, as well as means of enhancing domestic cooperation. Предложения, выдвинутые отдельными государствами-участниками в ходе совещаний 2003 года по КБО, тесно соотносятся с этими пониманиями и охватывает объем и содержание мер биозащищенности, а также средства упрочения отечественного сотрудничества.
The scope, exceptions and limits of the rights of civil servants who do not have worker status are prescribed by law in line with the characteristics of their job. Объем прав государственных служащих, не имеющих статуса работников, исключения из этих прав и их ограничения определяются законом с учетом характера выполняемой работы.
Because of the complexity and uncertainty of the situation in Darfur, it was extremely difficult to finalize the scope of requirement for the heavy support package until mid-July 2007. Ввиду сложного и неопределенного характера ситуации в Дарфуре до середины июля 2007 года было крайне трудно определить окончательный объем потребностей в связи с тяжелым пакетом мер поддержки.
Given this urgency, and the scope of the financial effort required, the commitment of the State is not enough to encompass the extent of the response needed to deal with this disease. Учитывая неотложный характер этой проблемы и объем необходимых финансовых средств, для эффективной борьбы с этим заболеванием лишь одной приверженности государства недостаточно.