It was suggested therefore that the text should limit the scope of the term "confidentiality" to State secrets arising from considerations of national security or national defence. |
В силу этого было предложено ограничить объем понятия "конфиденциальность", используемого в тексте, государственными секретами, обусловленными соображениями национальной безопасности или национальной обороны. |
As it is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries, the following section provides selected examples and highlights of actions being taken at the national level for the sustainable development of mountain regions. |
Поскольку объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, проводимых странами, в разделе ниже приводятся отдельные примеры и освещаются основные моменты деятельности, осуществляемой на национальном уровне в интересах устойчивого развития горных регионов. |
The complexity and scope of the workload of the incumbent is expected to increase as the Entebbe logistics hub expands its role to support other peacekeeping missions in the region. |
Ожидается, что сложность и объем выполняемых функций сотрудника на этой должности возрастут, поскольку Центр материально-технического обеспечения в Энтеббе повышает свою роль в целях поддержки других миротворческих миссий в регионе. |
In addition, the work programme presents output items or "work packages" that elaborate the outputs, indicating the nature and scope of activities to be carried out by the GM. |
Кроме того, в программе работы представлены элементы конечных результатов, а также комплексы мероприятий, которые дополнительно поясняют конечные результаты, указывая характер и объем деятельности, которую должен будет провести ГМ. |
After the split of the State Union, the number of employees was reduced by 10 per cent, but the scope of the work stayed unchanged. |
После распада федерального государства число работников было сокращено на 10%, но объем работы остался прежним. |
Others stated that the scope of the obligation, "significant harm", "impact", "appropriate measures" and the authority which should decide the measures to be taken must be clarified. |
Некоторые другие делегации заявили о том, что обязательно необходимо разъяснить такие понятия, как «объем обязательства», «значительный ущерб», «воздействие», «надлежащие меры» и «орган, решающий вопрос о мерах, которые надлежит принять». |
It should be emphasized, from the outset, that this immunity is restricted to the period in which the State official concerned is in office: its broad material scope is justified by the aim of protecting the holder and enabling him to carry out his official duties. |
С самого начала следует подчеркнуть, что этот иммунитет действует только в период пребывания соответствующего должностного лица государства на посту: его широкий физический объем оправдывается целью обеспечения защиты обладателя иммунитета и предоставления ему возможности выполнять свои официальные обязанности. |
Having a model for risk assessment has become essential, given the diversity and range of UNOPS operations worldwide, the wide scope of internal audit coverage and the limited staff resources. |
Необходимость модели оценки рисков назрела в связи с тем, что операции ЮНОПС во всем мире стали более масштабными и разнообразными по своему характеру, расширилась сфера охвата внутренних ревизий и уменьшился объем кадровых ресурсов. |
The Union would of course seek clarification and further information on such issues as accountability, the size and scope of the package, interrelationships and the institutional framework. |
Разумеется, Союз запросит разъяснения и подробную информацию по таким вопросам, как подотчетность, объем и спектр действия пакета мер, взаимоотношения и институциональные рамки. |
The implemented scope included a full upgrade of all required electrical infrastructure, the installation of new conference and interpretation equipment and the refurbishment of all conference room furniture. |
З. Объем проведенных работ предусматривал полную модернизацию всей необходимой инфраструктуры электроснабжения, установку нового конференционного оборудования и аппаратуры для устного перевода и ремонт всей мебели в залах заседаний. |
Upon such an authorization, the General Assembly would determine the scope of the support package and the level of assessed contributions that would be provided, as is the case with United Nations peacekeeping operations. |
После получения такой санкции Генеральная Ассамблея определит масштабы пакета мер поддержки и объем начисленных взносов, которые должны быть предоставлены, как это имеет место в случае с операциями по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
(a) The level and scope of activities in the programme of work as verified by workload indicators and expected accomplishments; |
а) объем и характер деятельности в программе работы, подтверждаемые показателями рабочей нагрузки и ожидаемыми достижениями; |
(c) The range and scope of biodiversity and ecosystem service data that are available for metrics and analyses often only imperfectly represent the scope of assessment or policy support goals. |
с) объем и сфера охвата данных о биоразнообразии и экосистемных услугах, имеющихся для показателей и анализов, зачастую не вполне точно отражает сферу охвата оценок или целей поддержки политики. |
Projects and programmes on gender-related approaches should be pursued only when they are of sufficient scale and scope, as projects of small scale and scope have limited traction in scaling up or informing UNDP programming. |
Необходимо осуществлять лишь те связанные с гендерной проблематикой проекты и программы, которые имеют достаточный масштаб и объем, поскольку небольшие по масштабу и объему проекты и программы имеют мало шансов на расширение или предоставление полезной информации для целей разработки программ ПРООН. |
I asked for the floor because I would like to place some of our ideas on the scope of obligations in a formal setting, as well as other such topics as the scope of obligations. |
Я попросил слова потому, что мне хотелось бы осветить в официальном формате некоторые из наших идей по объему обязательств, равно как и по другим темам, таким как объем обязательств и обязательства по сфере охвата. |
The Board examined the professional and technical standards followed by the internal auditors, including the scope of their work, the audit planning approach, reporting procedures and arrangements for ensuring the competence and continued professional training of OIOS staff. |
Комиссия проанализировала профессиональные и технические стандарты, соблюдавшиеся в ходе внутренней ревизии, включая объем работы по проведению ревизии, применяемые подходы в вопросах планирования ревизии, процедуры отчетности и меры по обеспечению компетентности и постоянной профессиональной подготовки персонала УСВН. |
Given the vast scope of the task entrusted to it, UNCC established 14 panels of Commissioners and each of these was assisted by the Commission's own secretariat (which included administrative staff, lawyers and even statisticians). |
Учитывая значительный объем порученных Комиссии задач, ККООН учредила 14 групп уполномоченных, деятельность каждой из которых поддерживалась секретариатом Комиссии (в состав которого входил административный персонал, юристы и даже статистики). |
The Committee stresses the need, given the scale and scope of the implementation of Umoja at the United Nations, to plan for the orderly consolidation of any ICT capacities that may occur as a result of the implementation of the system. |
Учитывая масштаб и объем работ по проекту «Умоджа» в Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет подчеркивает необходимость планирования любых мероприятий по упорядоченной консолидации средств ИКТ, которые могут иметь место в результате внедрения системы. |
Such training should address the importance and scope of freedom of information, procedural mechanisms for accessing information, how to maintain and access records efficiently, the scope of whistle-blower protection, and what sort of information a body is required to publish. |
Такая подготовка должна включать такие вопросы, как значение и объем свободы информации, процедурные механизмы доступа к информации, эффективное сохранение документов и доступ к ним, объем защиты информаторов и характер информации, которую орган должен публиковать. |
However, the scope of the immunity of a State and the scope of the immunity of its official were not identical, despite the fact that in essence the immunity was one and the same. |
Вместе с тем объем иммунитета государства и объем иммунитета его должностного лица не одинаковы, хотя по сути речь идет об одном и том же иммунитете. |
The Office of the Capital Master Plan continues to be hopeful that, with prudent management of programme changes and refinements, ongoing value engineering and continuous implementation of cost efficiency measures, it will be able to complete the original capital master plan scope close to budget. |
Управление генерального плана капитального ремонта по-прежнему надеется на то, что при осторожном осуществлении изменений программы, доработке деталей, продолжении процесса оптимизации затрат и реализации мер по повышению затратоэффективности оно сможет завершить предусмотренный генеральным планом капитального ремонта объем работ без значительного превышения бюджета. |
At that time, the archives and records management project was relatively new and, as a result, there was insufficient information to determine the scope and magnitude of the requirements and the number of personnel needed and associated costs for the archiving work. |
В то время проект по ведению документации и архивов только начал осуществляться, и поэтому не имелось достаточной информации, которая позволила бы определить масштабы и объем потребностей и число необходимых сотрудников, а также объем сопутствующих расходов, связанных с архивированием. |
As part of the enhanced security upgrade, additional security measures are to be installed on First Avenue. This is additional scope to the capital master plan project. |
В рамках работы по модернизации системы обеспечения повышенной безопасности будут приняты дополнительные меры по обеспечению безопасности на Первой авеню, в результате чего возрастет объем работ в рамках проекта генерального плана капитального ремонта. |
a Excludes $3 million in voluntary contributions from the Government of Qatar because the additional scope is still being determined (see para. 104 below). |
а Не включает добровольные взносы правительства Катара в размере З млн. долл. США, поскольку объем дополнительных работ еще окончательно не определен (см. пункт 104 ниже). |
The Division has experienced significant growth in its workload volume and scope over the past financial periods commensurate with the evolution of peacekeeping operations, which has had an impact on the reporting requirements and other responsibilities of the Division as a whole. |
За последние финансовые периоды значительно увеличился объем работы Отдела и расширились масштабы его деятельности, что было связано с эволюцией операций по поддержанию мира и соответствующим изменением требований в плане предоставления отчетности и выполнения других функций Отдела в целом. |