Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Объем

Примеры в контексте "Scope - Объем"

Примеры: Scope - Объем
To be effective, such an approach would also require that third-party liability insurers not include the payment of financial penalties within the scope of their insurance coverage. Чтобы быть эффективным, такой подход должен требовать также, чтобы страхователи ответственности третьих сторон не включали выплаты финансовых санкций в объем страховой ответственности.
The basis for cost computation has yet to be clarified and the exact nature and scope of services provided to the Institute are yet to be clearly established. Основа для исчисления расходов еще не уточнена, а конкретный характер и объем предоставляемых институту услуг пока четко не определены.
The judges have also taken action to expedite trial proceedings by placing limits upon the Prosecution's cases, such as by narrowing the breadth and scope of the Prosecutor's indictments. Судьи также приняли меры к ускорению судебных разбирательств, наложив ограничения на доводы обвинения, в частности сузив масштаб и объем обвинительных заключений Прокурора.
However, it must be emphasized that the nature and scope of the special probation obligations to this clientele, who are placed for an indeterminate period as being dangerous to other persons, do not otherwise change at this implementation. Вместе с тем следует подчеркнуть, что характер и объем особых условий, связанных с пробацией такой категории лиц, оказавшихся лишенными свободы на неопределенный срок по причине опасности, которую они представляют для других, не будут каким-либо образом изменены в связи с реализацией этого предложения.
Mr. HERNDL said that he hoped that the Committee's dialogue with the State party would encourage the Government to engage in a re-examination of the entire scope and content of the Convention. Г-н ХЕРНДЛЬ надеется, что диалог Комитета с государством-участником заставит правительство еще раз пересмотреть весь объем и содержание Конвенции.
There are a number of pertinent issues that require discussion in relation to an FMCT, but this working paper will only focus on the 4 major issue areas: scope of core obligations, verification, stocks and definition. Имеется ряд соответствующих проблем, которые требуют обсуждения в связи с ДЗПРМ, но настоящий рабочий документ сконцентрируется лишь на четырех основных проблемных областях: объем ключевого обязательства, проверка, запасы и определение.
In 2003, for example, conditions for access to the Fund's Supplemental Reserve Facility had been clarified in order to better signal the prospective scope of IMF lending intentions during future crises. Например, в 2003 году были внесены уточнения в условия доступа к Механизму финансирования дополнительных резервов Фонда, с тем чтобы точнее указать примерный объем предполагаемого кредитования во время возможных будущих кризисов, которого намерен придерживаться Фонд.
While the game is basically a race, in that each player is trying to move his checkers around the board and then remove them before his opponent does so, it include a significant scope for strategy. Пока игрой будет основно гонка, в что каждый игрок пытается двинуть его контролеров вокруг доски и после этого извлечь их прежде чем его противница делает так, она вклюает значительно объем для стратегии.
The scope of activity is calculated not only by the number of documents or employees, but also by time input for consulting the client, representation in national institutions, preparation for various specific reports of company activity. Объем работы рассчитывается не только по количеству документов или работников, но и по временным затратам на консультирование клиента, представительство в государственных органах, составление различных, специфических отчетов о деятельности предприятия.
Domestic or transnational insurgent groups, such as those that took part in the Sierra Leone Civil War and the Yugoslav Wars, were key players in their respective conflicts despite being non-state parties; they would not have come within the scope of the definition. Местные или транснациональные повстанческие группы, такие как те, которые приняли участие в гражданской войне в Сьерра-Леоне и югославских войнах, были ключевыми игроками в своих конфликтах, несмотря на то что они негосударственные стороны; и они не входят в объем определения.
But the scope of Chinese claims doomed that agreement from the start; indeed, China now insists that the sea constitutes a core national interest, on a level with Taiwan and Tibet, for which it is prepared to fight. Но объем китайских притязаний делал это соглашение обреченным на неудачу с самого начала; действительно, Китай теперь настаивает, что море входит в число основных национальных интересов на одном уровне с Тайванем и Тибетом, за которые он готов сражаться.
They say that the scope of human information is now doubling every 18 months or so, the sum total of human information. Говорят, что объем информации человечества сейчас удваивается каждые полтора года, общий объем информации человечества.
NEW YORK - The recent decision by the Bank of Japan to increase the scope of its quantitative easing is a signal that another round of currency wars may be under way. НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение Банка Японии увеличить объем своего количественного смягчения - это сигнал, что очередной раунд валютных войн может идти полным ходом.
The scope of the imperial copyright system (by changes in the UK Act) was expanded to include architecture, sound recordings and motion pictures. Объем имперской системы авторских прав (по изменениям в Законе Великобритании) был расширен включением прав на архитектуру, звуковые записи и движущиеся изображения (анимацию).
Given the nature and scope of the rights envisaged under the article, it is not relevant to determine the degree of permanence that the term "exist" connotes. Учитывая содержание и объем прав, предусмотренных в этой статье, нет смысла определять, какая степень постоянного пребывания подразумевается под словом "существуют".
The advantages of this approach are that the full scope would be accomplished in the same buildings, and all occupants of the site would be in safe facilities. Преимущества этого подхода заключаются в том, что весь объем работ осуществляется в тех же зданиях, и все, кто работает в этом комплексе, будут находиться в безопасных помещениях.
Sweden's new legislation on the prohibition of racial discrimination was being widely implemented and the adoption of that legislation had increased the scope of the Office of the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Широко реализуется новое шведское законодательство по запрещению расовой дискриминации, принятие которого увеличило объем полномочий Управления омбудсмена по борьбе с этнической дискриминацией.
The amount of information received from both individuals and NGOs on situations that appear to fall within the scope of the mandate is overwhelming and deals with a wide range of complex and sensitive issues. От отдельных лиц и НПО поступает огромный объем информации, которая касается ситуаций, подпадающих, как представляется, под сферу действия мандата, и затрагивает широкий круг сложных и деликатных проблем.
The level and scope of the Court's activities will depend on whether or not a situation is referred to the Court in its first year of operation. Объем и интенсивность деятельности Суда будут зависеть от того, будут ли ему передаваться ситуации в первый год его работы.
The baseline scope should be approved, but actual expenditure should be cleared only when a consensus had emerged on the financial provisions for the entire capital master plan. Следует утвердить базисный вариант, однако фактический объем расходов следует четко установить лишь тогда, когда будет достигнут консенсус в отношении финансовых ассигнований на цели всего генерального плана капитального ремонта.
The scope and features of these flows disbursed to regional entities need to be identified, grouped and further studied; such studies, however, are not being carried out due to the lack of resources. Объем и особенности этих потоков, распределяемых по региональным объединениям, нуждаются в дальнейшем определении, группировке и анализе; вместе с тем такие исследования не проводятся из-за отсутствия ресурсов.
We also briefly considered, in our fifth report, whether recent practice might not indicate that the scope of the Council's competence had undergone an evolution with regard precisely to the "organized reaction" to certain types of particularly serious international delinquencies. В нашем пятом докладе мы также кратко рассмотрели вопрос о том, не свидетельствует ли недавняя практика о том, что объем компетенции Совета претерпел эволюцию именно в отношении "организованной реакции" на некоторые виды особенно серьезных международно-противоправных деяний.
Attention should be paid to the scope of the coastal State's jurisdiction in the contiguous zone, that is, the area adjacent to its territorial sea. Следует обратить внимание на объем юрисдикции прибрежного государства в прилежащей морской зоне, т.е. зоне, прилегающей к его территориальному морю.
The scope of the review varies with the circumstances of the case and the contents of the laws and regulations relevant to the case. Объем такого пересмотра зависит от обстоятельств дела и существа соответствующих законов и правил.
The point was also made that the scope of the privileges and immunities should be reformulated later, after the functions of each body of the Court had been well defined. Была также высказана точка зрения о том, что объем привилегий и иммунитетов следует изложить в новой редакции после того, как будут полностью определены функции каждого органа Суда.