| It found that the scheme was generally supported by mothers, fathers, and employers, and identified potential areas of improvement. | Полученные результаты говорят о том, что в целом система нашла поддержку среди матерей, отцов и работодателей и обозначила области потенциальных улучшений. |
| A similar scheme is in operation for fishermen. | Аналогичная система пенсионного обеспечения действует и для рыбаков. |
| The compulsory scheme is for workers, members of production cooperatives, and other persons specified by decree of the Federal Government. | Система обязательного социального страхования распространяется на трудящихся, членов производственных кооперативов и других лиц, определяемых органами исполнительной власти федерального уровня в соответствующем декрете. |
| In the 1980s a system of financial support for house purchases (through a subsidized loan scheme) was also established. | В 80-е годы была также создана система оказания помощи в приобретении жилья (благодаря механизму льготного кредитования). |
| The scheme of preferences most commonly applied by the European Union is the Generalized System of Preferences, these preferences being granted to developing countries. | Наиболее распространенной схемой преференциальных режимов, применяемой Европейским союзом, является Общая система преференций, предоставляемых развивающимся странам. |
| The new international technology financing scheme could have a decentralized or a centralized activity implementation structure. | Новая международная система финансирования в области технологии может иметь децентрализованную или централизованную структуру для осуществления своей деятельности. |
| One example is the Petrocaribe scheme of the Bolivarian Republic of Venezuela. | Одним из примеров является система "Петрокарибе" Боливарианской Республики Венесуэлы. |
| This scheme, unique in Africa, enables both full traceability and strict veterinary and animal welfare standards conforming to EU requirements. | Эта система, уникальная в Африке, делает возможным как полную прослеживаемость, так и соблюдение строгих ветеринарных норм и норм содержания животных, соответствующих требованиям ЕС. |
| The old-age pension saving scheme is contribution-based and financed through contributions credited to personal pension accounts. | Накопительная система для пенсий по старости основана на взносах и финансируется путем зачисления взносов на личные пенсионные счета. |
| The scheme is applied to public procurement in the federal public administration for amounts exceeding a defined threshold. | Данная система применяется в отношении публичных закупок в рамках федеральной публичной администрации на суммы, превышающие установленный порог. |
| The scheme is a market development programme that seeks to connect smallholder farmers to markets. | Эта система представляет собой программу рыночного развития, цель которой - связать между собой мелкие фермерские хозяйства и рынки. |
| Zambia has a pilot social cash transfer scheme that targets older persons taking care of orphans in the Kalomo district. | В Замбии действует экспериментальная система социальной денежной помощи, которая предназначена для лиц пожилого возраста, осуществляющих уход за сиротами в округе Каломо. |
| The scheme provides a monthly payment for life to the member who chooses to take a pension when he/she retires. | Эта система предусматривает ежемесячные пожизненные выплаты члену Фонда, который решает получать пособие при выходе на пенсию. |
| The scheme would be implemented shortly and would enhance the rights of women and children. | Эта система будет вскоре введена в действие и будет способствовать укреплению прав женщин и детей. |
| The Government, together with international organizations and national public associations, had put in place a scheme for the rehabilitation and social reintegration of trafficking victims. | Государством совместно с международными организациями и национальными общественными объединениями налажена система реабилитации и социальной реинтеграции жертв торговли людьми. |
| No satisfactory staff-funded scheme has so far emerged. | На данный момент отсутствует какая-либо удовлетворительная система, финансируемая персоналом. |
| Gains of $200 billion are estimated if a temporary work visa scheme is adopted multilaterally. | Если на многостороннем уровне будет принята система выдачи временных рабочих виз, то, по оценкам, прирост составит 200 млрд. долл. США. |
| The group resettlement scheme was the main form of resettlement in the early years of the Government's programme. | Система группового расселения была основной формой в первые годы осуществления правительственной программы. |
| A well designed incentive scheme can be helpful to the success of investor targeting. | Подспорьем для успеха в адресной работе с инвесторами может послужить хорошо продуманная система стимулов. |
| This means that the scheme will not have been fully developed until 2007. | Это означает, что данная система начнет функционировать в полном объеме начиная с 2007 года. |
| We also have in place a voluntary scheme of corporate emissions reporting, a first in the developing world. | У нас также действует первая в развивающемся мире система добровольной корпоративной отчетности об объеме выбросов в атмосферу. |
| The United Nations hazard classification scheme provides additional guidance on safe ammunition transportation, handling and storage compatibility groups. | Используемая Организацией Объединенных Наций система классификации рисков предусматривает дополнительные руководящие принципы безопасной транспортировки боеприпасов и обращения с ними и группы совместимости боеприпасов для целей хранения. |
| The voluntary social security scheme is run by private insurance companies and mutual benefit societies. | Добровольная система социального страхования входит в компетенцию частных страховых компаний и обществ взаимопомощи. |
| The parental leave scheme is a condition for women's participation in the workforce on an equal footing with men. | Система родительских отпусков является условием для участия женщин в трудовой деятельности на равноправной основе с мужчинами. |
| It should be flexible, enabling each organization to develop its own scheme within the broader framework. | Эта система должна быть гибкой, с тем чтобы каждая организация могла разработать свою собственную систему в более широком контексте. |