The scheme became binding upon all CCAMLR members on 7 May 2000. |
Система документального оформления улова является наиболее важной мерой, принятой ККАМЛР. |
It is therefore recommended that the proposed new scheme be applicable on as wide a post-coverage basis as possible. |
Поэтому рекомендуется, чтобы предложенная новая система применялась на как можно более широкой основе в том, что касается охвата должностей. |
The Czech Republic, for instance, has developed an award scheme related to the eco-footprint of schools. |
Например, в Чешской Республике разработана система премирования, связанная с зонами экологического влияния школ. |
UN/LOCODE is a geographic coding scheme developed and maintained by United Nations Economic Commission for Europe, a unit of the United Nations. |
UN/LOCODE () - международная система классификации географических объектов. Разработана и поддерживается UNECE (), отделением Организации Объединенных Наций. |
The basic payment system, to which all are entitled, is gradually being replaced by a new capitalization scheme whose return depends on the pensioner's contributions. |
Базовая система пенсий, охватывающая все население, постепенно заменяется новым планом капитализации, размер выплат по которому зависит от вкладов будущих пенсионеров. |
There should be no need to devise any supervisory scheme that would override the current United Nations system and the regional organizations. |
Не следует создавать никакой надзорный механизм, который был бы наделен более широкими полномочиями, чем система Организации Объединенных Наций и региональные организации. |
Although, under the general scheme, most agricultural wage-earners enjoy virtually the same coverage as everyone else, gaps exist in the arrangements for farmers. |
Если система социального обеспечения сельскохозяйственных работников практически идентична системе общего режима, то охват владельцев фермерских хозяйств является неполным. |
Examples include the civil service code of conduct and the "Chartermark" scheme . |
К числу примеров относится кодекс поведения на гражданской службе и система "Знак хартии". |
The FAFN "profit-sharing" scheme was unaffected by the imposition of the United Nations diamond embargo in 2006. |
Внедренная ВСЕС система «участия в прибылях» не пострадала от введения Организацией Объединенных Наций алмазного эмбарго в 2006 году. |
At the same date the subsidized scheme had 5.6 million members, reflecting the potential demand for these services. |
Система субсидирования распространена на 5600000 человек, что подчеркивает потенциальный спрос на услуги в рамках подобного режима. |
Accordingly, a very specific scheme has been developed for civil servants to enable them as well to claim unemployment benefits. |
Поэтому была создана особая система для того, чтобы они тоже имели право на пособия по безработице. |
A new storage-pricing scheme for containers was also imposed to keep terminals and equipment at their optimal use within the targeted average dwell time. |
Была также введена новая система установления цен за хранение контейнеров, с тем чтобы обеспечить оптимальную работу терминалов и оборудования в режиме установленного среднего времени простоя. |
This scheme is immediately applicable throughout the country and implemented by the district-based relief mechanism with representation of both government and non-government sectors. |
Эта система незамедлительно вводится по всей стране, а в качестве учреждений-исполнителей выступят районные органы по оказанию помощи, состоящие из представителей государственных административных органов и неправительственных организаций. |
The Job-protected Family Medical Leave scheme introduced by the Government in 2005 is having a positive effect on women entering standard employment. |
Введенная правительством в 2005 году система семейных отпусков по болезни с сохранением рабочего места дает положительные результаты для женщин, трудоустраивающихся на стандартных условиях. |
The Commission noted the organizations' overall assessment that the scheme was an effective management tool that enabled the organizations, particularly those with activities in difficult locations, to discharge their programmes more effectively. |
Комиссия приняла к сведению общее мнение организаций в отношении того, что система представляет собой эффективный механизм управления, позволяющий организациям - в особенности тем из них, которые расположены в местах службы со сложными условиями, - осуществлять свои программы более эффективным образом. |
The scheme of limits, until it is completely phased out, will continue to cause a number of countries to be seriously over-assessed. |
До тех пор, пока система ограничений не будет отменена полностью, она по-прежнему будет приводить к тому, что ряду стран будут устанавливаться непомерно высокие ставки взносов. |
The scheme established in the non-contributory system includes the following modalities and contributions: |
Система защиты, организованная в рамках не предусматривающей взносов системы, включает следующие формы и услуги: |
This gives the non-contributory scheme an in-built flexibility which is aided by the elimination of the non-entitlement threshold and its substitution by topping up systems. |
Благодаря этому система, не основанная на выплате взносов, характеризуется внутренней гибкостью, которой способствует отмена критерия несоответствия требованиям и его замена системами дополнительных выплат. |
The scheme covers the cost of consultations, in-patient care and medicines for the worker and his family as well as one month's sick leave. |
Система взаимной госпитальной помощи покрывает расходы как самого трудящегося, так и его семьи на врачебные консультации, лечение в больнице, приобретение лекарств и даже оплачивает один месяц отпуска. |
The Campaign consists of a basic IT training scheme which adopts a "train-the-trainer" approach, so that enthusiastic female volunteers could be trained to provide IT training to others. |
Важный элемент кампании - базовая система подготовки кадров в области ИТ, где взят на вооружение подход "подготовь инструктора", с тем чтобы с энтузиазмом взявшиеся за работу женщины-добровольцы могли пройти обучение и знакомить с информационными технологиями других. |
The system has been a work in progress since 1990, peaking in 2000 with the establishment of the "Chile Solidario" scheme. |
Эта система создается с 1990 года и достигла нового этапа развития в 2000 году с созданием «системы "Солидарность в Чили"». |
The Sheffield Supertram (not derived from the previous tramways), operated by Stagecoach, opened in 1994, shortly after the similar Metrolink scheme in Manchester. |
Система легкорельсового транспорта - Шеффилд Супертрам, эксплуатируемая компанией Stagecoach Group - построена вне связи с прежней трамвайной системой; открыта в 1994 году, вскоре после пуска подобной системы Метролинк в Манчестере. |
Other programmes being prepared for demobilized soldiers include an extended cash payment scheme, small economic activity promotion through the provision of vocational kits and training and a quick-action community-based fund. |
К числу других программ, которые разрабатываются для демобилизованных солдат, относятся система долгосрочных денежных выплат, механизмы содействия развитию мелкого предпринимательства с помощью комплектов материалов по вопросам профессионально-технической подготовки и подготовки кадров, а также фонд для обеспечения оперативной деятельности на уровне общин. |
Plans for the new scheme were unveiled in November 1990 and the EC eco-label was formally launched in October 1992. |
Планы, касавшиеся новой системы, были обнародованы в ноябре 1990 года, и официально система экологической маркировки ЕК стала использоваться в октябре 1992 года. |
In 2002 the federal government designed, through the STPS, an experimental pilot scheme providing a support mechanism known as the Financial Support System for Job Seekers. |
В качестве пилотного проекта федеральное правительство разработало в 2002 году по линии МТСО механизм, получивший название "Система экономической помощи ищущим работу лицам", главная цель которого состоит в содействии трудоустройству ищущих работу лиц и снижение их расходов, связанных с поисками работы. |