This consideration was based on the understanding that the effect of the scheme of limits is equal to the number of points that would have to be redistributed if the scheme of limits were applied unchanged in the preparation of the new scale of assessments. |
При рассмотрении этих вопросов Комитет исходил из понимания, что влияние системы пределов соответствует количеству пунктов, подлежащих перераспределению, если при подготовке новой шкалы взносов система пределов будет применяться без изменений. |
The scheme replaces the Government's voluntary vetting scheme and is designed to ensure that people who apply to study certain sensitive subjects in the United Kingdom do not have links to weapons of mass destruction programmes. Operative paragraph 2 |
Система оценки научно-технических достижений заменила государственную систему добровольных запретов и призвана обеспечивать, чтобы лица, желающие изучать некоторые имеющие стратегическое значение дисциплины в Соединенном Королевстве, не имели отношения к программам создания оружия массового уничтожения. |
In 2002, within the framework of policies to modernize the civil service, the Government included a "gender equity scheme" in its Management Improvement Programme. The scheme seeks to improve opportunities for women and men to access and benefit equally from public policies. |
В 2002 году в рамках политики обновления государственного управления правительством была принята система гендерного равенства, которая была включена им в свою программу совершенствования государственного управления и также ставит цель расширения возможностей мужчин и женщин на равноправной основе пользоваться возможностями, возникающими в результате государственной политики. |
With regard to social security, Prime Ministerial Decree No. 207/PM of 23 December 1999, on the social security scheme for company employees, stipulates that "the social security scheme for company employees is based on the principle of insurance policies underwritten by the State. |
В области социальной защиты Постановление премьер-министра Nº 207/PM от 23 декабря 1999 года о системе социального обеспечения для работников предприятий предусматривает, что "система социального обеспечения работников предприятий действует на основе принципа страхования, гарантированного государством. |
In practice this means that the system will simultaneously have to allow some areas to operate under the new scheme and others under the old one, while the latter gradually switch to the new scheme. |
На практике это означает, что система должна будет обеспечить одновременную работу части территорий по новой схеме, части территорий - по старой с постепенным переходом на новую. |
The UNIFEM-supported credit project on the mainland of the United Republic of Tanzania and the island of Zanzibar "Credit scheme for productive activities of women", is an example of the innovative and catalytic nature of the Fund's support. |
Осуществляемый при поддержки ЮНИФЕМ проект в области кредитования на континентальной части Объединенной Республики Танзании и на острове Занзибар "Кредитная система в интересах продуктивной деятельности женщин" является примером новаторской и имеющей характер катализатора деятельности Фонда. |
A new investment code had been introduced, a one-stop agency had been established to promote FDI and to follow up on foreign investment projects, and an extensive incentive scheme had been created. |
Был принят новый инвестиционный кодекс, создано единое учреждение, занимающееся вопросами поощрения ПИИ и последующей деятельностью после завершения проектов с участием иностранных инвестиций, и была внедрена широкая система стимулов. |
Sensitive agricultural products were given a tariff reduction of 10-15 per cent, and all agricultural products except for milk and dairy products were covered by the new scheme. |
По "чувствительным" сельскохозяйственным товарам тарифы снижены на 10-15%, и новая система охватывает все сельскохозяйственные товары, за исключением молока и молочной продукции. |
However, suitably constructed, a scheme could still be useful for transition from the present methodology to one with modified components or a radically different methodology. |
Однако при должном построении система в том или ином виде может по-прежнему использоваться для перехода от нынешней методологии к методологии с модифицированными компонентами или к радикально новой методологии. |
(a) An additional 200 points for each of the permanent members of the Security Council (in which case the scheme could be substantially reduced); |
а) начисление 200 пунктов каждому из постоянных членов Совета Безопасности (в результате чего система может быть существенно сокращена); |
A "scheme of limits" is also in place to prevent any Member State's rate of assessment from rising or falling too fast from one biennium to the next. |
Кроме того, также применяется "система пределов" для предотвращения слишком быстрого роста или снижения ставки взноса того или иного государства-члена при переходе от одного двухгодичного периода к другому. |
While capacity to pay was aimed at ensuring fairness, both the scheme of limits and a longer base period had been designed to promote stability in the methodology, a principle which should carry the same weight. |
Принцип платежеспособности позволяет обеспечить справедливость, а система пределов и более продолжительный базисный период позволяют обеспечить стабильность методологии, и этот принцип обладает не меньшей актуальностью. |
Some members had continued to hold the view that article 19 of part one of the draft was basically flawed and that a scheme predicated on the acceptance of the notion of a crime stood no chance of being widely accepted by States. |
Вместе с тем некоторые члены сохранили свою убежденность в том, что статья 19 первой части проекта содержит неисправимые недостатки и что система, в основе которой лежит признание концепции преступлений, не имеет никаких шансов получить широкое признание со стороны государств. |
Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. |
Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей. |
The scheme would cover all contingent troops and would be funded from amounts calculated on a monthly basis using the authorized level of contingent strength and paid into a global fund from each peace-keeping operation's budget. |
Эта система охватывала бы военнослужащих всех контингентов и финансировалась бы за счет сумм, исчисляемых на ежемесячной основе с учетом установленной численности контингентов и выплачиваемых в общий фонд из бюджета каждой операции по поддержанию мира. |
While this scheme was found appropriate and acceptable for large stratiform deposits of lignite, rock salt/potash, it may need some modification for complex ore deposits for application at the national level. |
Хотя эта система была признана рациональной и приемлемой для большого круга месторождений лигнита, горной соли/карбоната калия, она может потребовать некоторых изменений для классификации сложных месторождений запасов руды в целях ее применения на национальном уровне. |
This scheme has succeeded in providing additional assistance to certain specific categories such as the disabled, single parents, as well as, in the case of a family as a single unit. |
Такая система с успехом обеспечивает возможность оказания дополнительного вспомоществования определенным конкретным категориям лиц, как, например, нетрудоспособные люди, родители-одиночки, а также поддержания семьи как единой ячейки. |
A small loans scheme is also being introduced in the Republic for unemployed citizens and its principal aim is to encourage a growing number of unemployed persons, including those in rural areas, to become entrepreneurs. |
В республике внедряется также система микрокредитования безработных граждан, основной целью которой является вовлечь в предпринимательство все большее количество безработных, в том числе и на селе. |
Noting that most of the small number of women currently in the Ministry of Foreign Affairs occupied low-level positions, she wondered whether the scheme of reservations envisaged recruiting more women to higher-level positions. |
Отмечая, что большинство из незначительного числа женщин, в настоящее время работающих в министерстве иностранных дел, занимают должности низкого уровня, она интересуется, предусматривает ли система резервирования набор бóльшего количества женщин на должности более высокого уровня. |
Since 1992, a trial scheme has existed as a supplement to subsidized urban renewal that allows for the possibility of obtaining subsidies for the implementation of private urban renewal projects. |
С 1992 года в дополнение к субсидируемой реконструкции городов действует экспериментальная система, которая допускает возможность получения субсидий для осуществления частных проектов по реконструкции городов. |
CCAMLR had also drawn up an explanatory memorandum and a Policy to Enhance Cooperation between CCAMLR and non-Contracting Parties, recognizing that the scheme would be most effective if non-Contracting Parties also agreed to participate. |
ККАМЛР также составила пояснительную записку и разработала политику развития сотрудничества между ККАМЛР и недоговаривающимися сторонами, признав, что эта система будет наиболее эффективной в том случае, если недоговаривающиеся стороны также согласятся в ней участвовать. |
The Government has set up a pilot scheme, the establishment and staffing control system project for the teaching service, which comprises 90,000 out of the 140,000 public servants, and the system is working very well. |
Правительство создало экспериментальную схему, проект системы контроля за учреждениями и комплектованием персонала применительно к подготовке учителей, которая охватывает 90 тысяч из 140 тысяч государственных служащих, и система успешно функционирует. |
The new pre-school voucher scheme, which will be fully introduced in 1997, will provide an entitlement to three terms of good quality pre-school education for all four year olds. |
Новая система выдачи ваучеров на дошкольное образование, которая будет полностью введена в 1997 году, даст возможность всем 4-летним детям получать качественное дошкольное образование в течение полутора лет. |
The existing classification system does not, therefore, permit the establishment of a connection between outputs and outcomes, since the relationship is not built into the classification scheme for outputs. |
Таким образом, существующая система классификации не позволяет установить связь между мероприятиями и результатами, поскольку эта связь не заложена в системе классификации мероприятий. |
Furthermore, the secretariat should be guided by the following elements: in the short term, the scheme should be based on voluntary contributions, as legally binding financial arrangements would be very difficult to negotiate in the short time available before the first meeting of the Parties. |
Кроме того, секретариату следует руководствоваться следующими соображениями: в краткосрочном плане система финансирования должна предусматривать внесение добровольных взносов, поскольку за то непродолжительное время, оставшееся до первого Совещания Сторон, будет весьма трудно достигнуть договоренности об обязывающих механизмах финансирования. |