The scheme will become operational in early 2007, and will save about 300,000 litres of diesel annually (reducing by roughly 3 per cent the annual fossil fuel consumption of the power station). |
В связи с этим, в начале 2007 года начнет действовать система, которая позволит ежегодно экономить почти 300000 литров дизельного топлива (что почти на 3 процента сократит ежегодное потребление ископаемого топлива на этой электростанции). |
An emissions trading scheme will be established from 1 January 2008 and will form the cornerstone of our efforts to reduce greenhouse gas emissions. It will, over time, cover all sectors and all gases. |
С 1 января 2008 года будет внедряться система продажи квот на выбросы парниковых газов, что поможет заложить основу для нашей работы по сокращению выбросов этих газов, которая постепенно охватит все секторы и распространится на все виды газов. |
Thus it may be concluded that the scheme has failed to achieve its stated goal of achieving a "fair sharing of the burden". |
Таким образом, можно сделать вывод о том, что эта система не достигла поставленной перед ней цели "справедливого распределения бремени"; |
The LEG highlighted insurance as one form of adaptation that is best implemented at a regional level, since a regional scheme could serve to spread the risk, increase the pool of contributors and reduce the cost of administration. |
ГЭН подчеркнула, что одной из форм адаптации, которую проще всего реализовать на региональном уровне, является система страхования, поскольку соответствующая региональная система позволяет распределять риски, увеличить численность группы доноров и сократить административные издержки. |
While each one has a right to secure the services of a legal practitioner at his/her expense, the legal aid scheme enables an indigent person to secure such services with the assistance of the State. |
Хотя каждая сторона в споре имеет право пользоваться услугами адвоката за свой счет, система правовой помощи позволяет бедным пользоваться такими услугами с помощью государства. |
This new scheme applies to persons who have been granted asylum, residence on humanitarian grounds or collective protection, and to their reunified family members. |
Эта новая система применяется в отношении лиц, которым предоставлено убежище или разрешение на проживание по гуманитарным соображениям или соображениям коллективной защиты, а также в отношении воссоединяющихся с ними членов семей. |
He wondered whether women were aware of their right to access to the courts and whether there was a legal aid scheme for women who could not afford to pay for the services of a lawyer. |
Он интересуется, знают ли женщины о своем праве обращаться в суд, и имеется ли в стране система оказания юридической помощи женщинам, которые не могут позволить нанять себе адвоката. |
A general secondary education scheme is being designed to keep pace with modern developments and a comprehensive system of assessment is being introduced to track students throughout the course of their studies. |
Разрабатывается общая система среднего образования, которая отвечала бы современным требованиям, и внедряется комплексная система оценки успеваемости учащихся во время учебы. |
The draft had achieved a significant breakthrough by suggesting a scheme which was not only general, but also flexible, without any prejudice to the claims that might arise and the applicable law and procedures. |
Огромная заслуга проекта состоит в том, что в нем предложена не только общая, но и гибкая система, не наносящая ущерба ни требованиям, которые могут быть предъявлены, ни применимым нормам и процедурам. |
Several environmental management tools, such as the environmental management and audit scheme, ISO 14001, health impact assessment and sustainable indicators exist, but their use is far from being widespread. |
Существует несколько инструментов рационального управления окружающей средой, таких, как система экологического менеджмента и аудита, ISO 14001, оценка воздействия на состояние здоровья и показатели устойчивости, однако масштабы их использования весьма ограничены. |
The gradual scheme envisaged entry into force on 1 July 2012 in districts 2 and 7, and on 7 January 2013 in the remaining districts. |
По расчетам, эта система должна была вводиться поэтапно, с 1 июля 2012 года - в районах 2 и 7, и с 7 января 2013 года - в остальных районах штата. |
The new supplementary allowance scheme is intended to guarantee a minimum income for necessary means of subsistence for persons who have attained the age of 67 and who have inadequate pensions or other financial means of support because they have less than 40 years' residence. |
Новая система дополнительных выплат предназначена для гарантирования минимального дохода, необходимого для обеспечения средств к существованию лиц, которые достигли возраста в 67 лет и которые не получают достаточную пенсию или не имеют других финансовых средств поддержки, поскольку срок их постоянного проживания в стране меньше 40 лет. |
The Committee is, however, concerned that the system of child allowances is discriminatory and excludes children in vulnerable situations, as it is limited to children who attend school regularly and whose parents are either employed or are already covered under a social protection scheme. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность тем, что система детских пособий носит дискриминационный характер и не распространяется на детей в сложных жизненных ситуациях, поскольку она рассчитана лишь на детей, регулярно посещающих школу, чьи родители либо работают, либо уже охвачены программой социальной защиты. |
Are there any incentives (guidelines, award scheme, funding, technical support) that support "a whole institution approach to SD/ESD"? |
Имеются ли какие-либо стимулы (руководящие принципы, система премирования поощрения, финансирование, техническая поддержка), содействующие применению "общеинституционального" подхода к УР/ОУР? |
The Social Cash Transfer system started in April 2006 when the methodology for a pilot social cash transfer scheme was designed and tested in Mchinji district. |
Система социальных трансфертов существует с апреля 2006 года, когда была разработана методика применения экспериментальной схемы социальных трансфертов, опробованная в районе Мчинджи. |
The scheme had largely stopped the illegal trade in rough diamonds and it had provided a means by which Governments, companies and civil society could work together to regulate the illegal trade in diamonds that had led to human rights abuses in the past. |
Эта Система позволила в основном остановить незаконную торговлю сырыми алмазами и обеспечила средства, с помощью которых правительства, компании и гражданское общество могут сотрудничать в целях регулирования незаконной торговли алмазами, которая в прошлом уже приводила к нарушению прав человека. |
(A) The allowance that would have been due for the staff member's total completed years of service had the scheme been in effect from the date of entry on duty shall be calculated as a percentage of final annual salary; |
А) пособие, которое сотрудник должен был бы получить за общее количество проработанных лет службы, если бы эта система действовала начиная с даты его поступления на службу, рассчитывается в качестве процентной доли от последнего годового оклада; |
The scheme for the new institutional arrangement under the Convention will be based on three basic pillars: government; facilitative mechanism; and financial mechanism, and the basic organization of which will include the following: |
Система новых институциональных механизмов согласно Конвенции будет опираться на три основных составляющих: управление, стимулирующий механизм и финансовый механизм, основополагающая организация которых будет включать следующее: |
If any adversary can succeed in distinguishing the chosen ciphertext with a probability significantly greater than 1⁄2, then this adversary is considered to have an "advantage" in distinguishing the ciphertext, and the scheme is not considered secure in terms of indistinguishability. |
Если какой-либо злоумышленник может преуспеть в различении выбранного шифротекста с вероятностью, значительно превышающей 1⁄2, то считается, что этот злоумышленник имеет "преимущество" в различении шифротекста, и система не считается безопасной с точки зрения неразличимости. |
The outcome is a compensatory scheme whereby, in the event of any unlawful act or omission by a police officer, either the state or the individual police officer will be held liable. |
В результате была создана система компенсации, согласно которой в случае любого незаконного действия или бездействия сотрудника полиции ответственность возлагается либо на штат, либо на этого конкретного сотрудника. |
As for the scheme of limits, it was an arbitrary device that had a distorting effect on the scale of assessments in violation of the principle of capacity to pay, as was readily apparent from the calculation of the assessments of the 22 countries. |
В то же время система пределов является произвольным механизмом, который приводит к искажению в шкале взносов в ущерб принципу платежеспособности, что со всей очевидностью вытекает из расчета взносов 22 государств-членов. |
and, second, that full compensation cannot be paid by the operator or his insurance (or the compensation fund scheme, if there is one). |
и во-вторых, оператор или его страхование (или система компенсационного фонда, если таковой имеется) не обеспечили полного страхования компенсации. |
In addition, resolution 48/223 provided that the scheme of limits should be phased out over two scale periods, with half of the effect being eliminated in the first period and the remainder in the second. |
Кроме того, в резолюции 48/223 предусматривается, что система пределов должна быть поэтапно упразднена в течение двух периодов действия шкалы - на 50 процентов в течение первого периода и на 50 процентов в течение второго периода. |
The scheme proposed in Cyprus would apparently go further still, and it might have an impact on the criminal and civil responsibility of the officer concerned as well as on the responsibility of the State. |
Предлагаемая Кипром система, как представляется, идет еще дальше и может иметь последствия для уголовной и гражданской ответственности затрагиваемого сотрудника полиции, а также для ответственности государства. |
This scheme will provide an independent review and analysis by a team of IMO experts of a State's compliance with its treaty obligations, including as a flag State, coastal State and port State. |
Эта система позволит производить независимую экспертизу и анализ группой экспертов ММО соблюдения государствами договорных обязательств, включая обязательства в качестве государства флага, прибрежного государства и государства порта. |