Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Scheme - Система"

Примеры: Scheme - Система
The resolution stated that this scheme should meet internationally agreed minimum standards, it should secure the widest possible participation, and that diamond exporting, processing and importing States should act in concert. В резолюции устанавливается, что эта система должна соответствовать минимальным стандартам, согласованным на международном уровне, она должна обеспечивать максимально широкое участие и что государства, занимающиеся экспортом, обработкой и импортом алмазов, должны согласовывать свои действия.
The family benefit scheme is regulated by the Child Benefits Act (of 20 May 1997 with later amendments, renamed in 2000 the State Family Benefits Act). Система семейных пособий регулируется Законом о пособиях на ребенка (от 20 мая 1997 года с последующими поправками; название изменено в 2000 году на Закон о государственных семейных пособиях).
The Committee is concerned that the social security scheme of the State party does not provide for universal coverage and that it excludes a considerable portion of the disadvantaged and marginalized groups in society, including older persons, single parents and persons with disabilities. Комитет обеспокоен тем, что система социального обеспечения в государстве-участнике не предусматривает всеобщего охвата и что из нее исключена значительная часть групп общества, находящихся в неблагоприятном или маргинальном положении, включая престарелых, родителей-одиночек и инвалидов.
These include the recommendations that the envisaged scheme should be effective and pragmatic, should be consistent with international law, should not impede the current legitimate trade in diamonds, should be based primarily on national certification schemes and should secure the widest possible participation. В их числе рекомендации о том, что предусматриваемая система должна быть эффективной и прагматичной, соответствовать международному праву, не препятствовать нынешней законной торговле алмазами, основываться главным образом на национальных системах сертификации и гарантировать по возможности широчайшее в ней участие.
The certificate of origin scheme proposed should ensure that the real origin and the provenance of rough diamonds are revealed and will resolve some of the problems outlined above, in particular the movement of diamonds through tax havens. Предложенная система сертификации происхождения должна обеспечить раскрытие информации о подлинном происхождении и источниках поставки необработанных алмазов и позволит разрешить часть проблем, о которых говорилось выше, в частности проблему перемещения алмазов через налоговые убежища.
The European Commission found that the corporate tax reform in Gibraltar constituted a scheme of State Aid incompatible with the common market and referred the case to the Court of First Instance of the European Communities. Европейская комиссия пришла к заключению, что в результате реформы корпоративного налога в Гибралтаре стала применяться система государственной помощи, несовместимая с правилами общего рынка, и она обратилась с жалобой на это в Суд первой инстанции Европейских сообществ.
Experience showed that the scheme of special youth units entailed great disadvantages to the young offenders, particularly apparent in that the young offenders felt isolated both in relation to the other inmates and in relation to their families and relatives. Опыт показал, что система создания специальных отделений для молодых правонарушителей причиняет им огромные неудобства, в частности потому, что молодые правонарушители чувствуют себя изолированными от других заключенных и от своих семей и родственников.
The conclusion of the evaluation was that the police complaints board scheme substantially functions satisfactorily and has helped increase popular confidence in the adequate examination of complaints against the police. Оценка показала, что система полицейских советов по рассмотрению жалоб в целом функционирует удовлетворительно, а адекватная процедура рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции способствует укреплению доверия населения к этой системе.
The witness protection scheme currently being developed needed additionally to protect claimants and witnesses from any ill-treatment and intimidation which might result from their decision to launch a complaint or to testify. Разрабатываемая в настоящее время система защиты свидетелей должна также предусматривать защиту истцов и свидетелей от любого жестокого обращения или запугивания, которые могут стать результатом принятого ими решения обратиться с жалобой или дать показания.
There was a feeling of confidence that the new scheme ensured the necessary legal protection of both the citizens and the police officers involved, and that complaints were dealt with fairly. Существует чувство уверенности, что новая система обеспечивает необходимую правовую защиту как для граждан, так и для соответствующих сотрудников полиции, и что жалобы рассматриваются справедливым образом.
It was also noted that the scheme elaborated within the UN/ECE had been developed over many years and that the UN/ECE Standard was reflected in many national seed potato certification schemes. Было также отмечено, что система, созданная в рамках ЕЭК ООН, разрабатывалась на протяжении многих лет и что положения Стандарта ЕЭК ООН содержатся во многих национальных системах сертификации семенного картофеля.
In 1979 the scheme was further modified by a switch to a system of food stamps (denominated in monetary terms) and by bringing certain food prices more into line with world prices. В 1979 году эта система была вновь изменена путем перехода на продовольственные талоны (деноминированные в национальной валюте) и приведения цен на ряд продуктов питания в
In May 1993, it adopted a weighting scheme for aggregation in which the country weights are derived from national GDP in "international dollars", as converted from local currency using purchasing power parities (PPPs). В мае 1993 года для расчета агрегированных показателей в МВФ была принята система весов, при которой веса для каждой страны определяются на основе национальных показателей ВВП, пересчитанных из местных денежных единиц в "международные доллары" с использованием паритетов покупательной способности (ППС).
State employees not benefiting under a special social security scheme are also covered by the social security system. Общая система социального обеспечения также охватывает работников государственного сектора, в отношении которых не предусмотрено никакого особого режима социального обеспечения.
His delegation felt strongly that responsibility to pay should be taken into account in calculating the scale; that the gradient of the low per capita income adjustment should be reduced to 75 per cent at a minimum; and that the scheme of limits should be phased out. Его делегация твердо убеждена в том, что при построении шкалы взносов следует учитывать обязанность платить, что градиент скидки на низкий доход должен быть сокращен как минимум до 75 процентов и что система пределов должна быть постепенно упразднена.
However, the secured credit scheme might be preferable as a policy matter as it would provide the creditor with a deficiency claim, which usually will be more valuable to the seller than a surplus claim. Тем не менее система обеспеченного кредитования может оказаться предпочтительной по принципиальным соображениям, поскольку она обеспечит кредитору возможность предъявлять иски в связи с недостатками, что, как правило, будет представлять больший интерес для продавца, чем возможность предъявления требования о возмещении излишка.
Pending the further development of a mobility scheme, it would be premature at the current stage to predict the possible impact of the emerging new mobility policy on the vacancy situation in language services. До того, как система поощрения мобильности будет усовершенствована, было бы преждевременно предопределять возможное воздействие формирующейся новой политики в области мобильности на положение с вакантными должностями в языковых службах.
If every individual devoted as much energy and resources as the rich do to avoiding their fair share of taxes, the tax system either would collapse, or would have to be replaced by a far more intrusive and coercive scheme. Если бы все люди уделяли столько же сил и средств уклонению от уплаты своей справедливой доли, как это делают богачи, налоговая система либо развалилась бы, либо ее пришлось бы заменить гораздо более назойливой и принудительной схемой.
Some delegations in the Subcommittee disagreed with the proposal because it would represent the first mandatory reporting scheme for the protection of one particular species from direct physical impact with ships, rather than for the protection of the marine environment from ships. Некоторые делегации высказали в Подкомитете несогласие с данным предложением, поскольку им впервые предусматривается обязательная система сообщений, направленная на защиту какого-то одного биологического вида от прямого физического контакта с судами, а не на защиту морской среды от судов.
Those who did not support continuation of the scheme, however, considered that the Assembly would not need to pass such a resolution if the recruitment system, language training programmes and the language recognition schemes were contributing to improve multilingualism. Однако те, кто выступил против сохранения системы поощрения, выразили мнение о том, что если бы система набора персонала, программы языковой подготовки и системы учета знания языков способствовали укреплению многоязычия, то Ассамблее не пришлось бы принимать подобную резолюцию.
All Australian States and Territories (except for Western Australia, which has a land reserve scheme) have implemented land rights legislation that generally grants inalienable title to land to Indigenous people. Все австралийские штаты и территории (кроме Западной Австралии, где существует система земельных резервов) осуществляли законодательство о земельных правах, которое, как правило, предоставляет коренному населению неотъемлемые права на землю.
Believing that a scheme of voluntary contributions by Parties and other States or regional economic integration organizations, based upon a system of shares, can provide an effective and workable solution, считая, что система добровольных взносов Сторон и других государств или региональных организаций экономической интеграции, основанная на системе распределения долей, может обеспечить эффективное и практичное решение,
The scheme, which will be gradually extended, seeks to develop technical and vocational education, combining academic education and practical application at school with on-the-job training at companies and organizations. Эта система, которая будет постепенно расширяться, направлена на развитие технического и профессионального образования, объединяющего академическое образование и развитие практических навыков в учебном заведении с профессиональной подготовкой на рабочих местах в компаниях и организациях.
The year 2005 brought a structural change in the mandatory pension system - the introduction of an old-age pension saving scheme with certain elements of capitalization (the so-called second pillar of the pension system). В 2005 году произошло структурное изменение в обязательной пенсионной системе - введена накопительная система для пенсий по старости с некоторыми элементами капитализации (так называемый второй уровень пенсионной системы).
Believing that a voluntary scheme of contributions by Parties and other States, based upon a system of differentiated shares, can provide an effective and workable solution, полагая, что эффективным и приемлемым решением в этом плане может стать соответствующая система добровольных взносов Сторон и других государств, основанная на системе дифференцированного долевого участия,