With regard to external mechanisms, he said that the Office of the Ombudsman played a vital role, and in addition a scheme was being devised for deepening the involvement of non-governmental organizations and other independent bodies. |
В отношении внешних механизмов выступающий отметил, что важную роль исполняет Управление омбудсмена, и в дополнение к этому в настоящее время разрабатывается система, предусматривающая расширение участия неправительственных организаций и других независимых органов. |
In order to guarantee the pension rights of civil servants who were working for the government before 1 January 1996, the early retirement scheme was introduced. |
В целях гарантирования пенсионных прав гражданских служащих, которые работали в аппарате правительства до 1 января 1996 года, была введена система досрочного выхода на пенсию. |
Finally, the scheme could be improved through the establishment of a permanent secretariat, criteria (including respect for human rights) for countries to become chair of the process, as well as greater scrutiny of company and government participants. |
И наконец, эта Система может быть улучшена за счет создания постоянного секретариата, разработки критериев (включая критерии уважения прав человека), в соответствии с которыми страны могут становиться председателями в этом процессе, а также за счет более тщательной проверки участвующих компаний и правительств. |
Most national legislations allowed victims to obtain restitution from the offender in the context of criminal proceedings and in most countries there was a State compensation scheme available to victims. |
Законы большинства государств позволяют потерпевшим получать в контексте уголовного судопроизводства реституцию от правонарушителя; в большинстве стран существует система выплаты потерпевшим государственной компенсации. |
However, the vast majority of medicines listed on the WHO Model List of Essential Medicines, which includes about 250 products, are not covered by the pre-qualification scheme. |
В то же время такая система предварительного допуска не распространяется на подавляющее большинство лекарственных препаратов, включенных ВОЗ в Типовой перечень основных лекарств, в котором насчитывается около 250 наименований. |
The Working Party might wish to consider new sectoral initiatives in the fields covered by the IECEE scheme, should a request be made by Member States. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о новых секторальных инициативах в областях, на которые распространяется система МЭКСЭ, если об этом попросят государства-члены. |
However, since the United Nations system was formed of very diverse organizations, JIU had concluded that there was no "one mobility scheme fits all organizations". |
В то же время, учитывая тот факт, что система Организации Объединенных Наций состоит из очень разных организаций, Объединенная инспекционная группа пришла к заключению, что не существует какой-либо «единой схемы мобильности, которая подходила бы для всех организаций». |
(a) Community sharing scheme: a system of sharing tourism revenues with populations surrounding national parks; |
а) системе совместного общинного пользования: эта система предусматривает совместное использование доходов от туризма тем, кто проживает рядом с национальными парками; |
Concerning access to care, an unusual arrangement had been established for persons insured under the Monegasque social security scheme, 65 per cent of whom were guaranteed a ceiling on medical charges because of their low income. |
Что касается доступа к медицинским услугам, то создана специальная система медицинского обслуживания лиц, охваченных национальной системой социального обеспечения: для 65% этих лиц гарантирован определенный максимум их собственных затрат на медицинские услуги, который учитывает их скромные доходы. |
Security under either of the latter definition implies security under the previous ones: a scheme which is IND-CCA1 secure is also IND-CPA secure, and a scheme which is IND-CCA2 secure is both IND-CCA1 and IND-CPA secure. |
Безопасность в смысле каждого вышеуказанного определения подразумевает наличие безопасности в смысле каждого предыдущего: криптосистема, которая является IND-CCA1 надёжной также является IND-CPA надёжной, и соответственно система, которая является IND-CCA2 безопасной является и IND-CCA1, и IND-CPA надёжной. |
If the daily subsistence allowance option were to be reinstated, there would be no need for further regulation by the Commission, as the daily subsistence allowance scheme already existed and evacuation travel would be regulated as a statutory travel entitlement. |
При восстановлении варианта, предусматривающего выплату суточных, отпадет необходимость в дополнительном регулировании выплат со стороны Комиссии, поскольку система выплаты суточных уже существует и поездки в связи с эвакуацией будут регулироваться нормативными положениями об оплате проезда. |
The European Union has decided that from January 2012 onward, emissions from aircraft flying to and from EU airports will be included in the scheme, despite the absence of agreement on a global measure to reduce aviation emissions. |
Европейский союз принял решение, в соответствии с которым с января 2012 года эта система будет распространяться на выбросы от самолетов, выполняющих рейсы из аэропортов и в аэропорты Европейского союза, несмотря на отсутствие соглашения о принятии глобальных мер в целях сокращения авиационных выбросов. |
Besides, research shows that the scheme of "vouchers purported to provide economically disadvantaged parents the means to select a private school in fact promotes group differentiation" |
Кроме того, в исследовании указывается, что система "ваучеров, предназначенных для предоставления социально незащищенным родителям средств для выбора частной школы, на деле способствует усилению групповой дифференциации". |
17 The scheme of social assistance in the Republic of Albania includes: the social insurance, health insurance, unemployment payment, economic assistance, payment because of the disabilities and social services. |
17 Система социальной помощи в Республике Албания включает: социальное страхование, медицинское страхование, выплаты по безработице, экономическую помощь, выплаты инвалидам и социальные услуги. |
As the scope and complexity of the mandates given by Member States expanded, human resources played an increasingly critical role: a well-planned mobility scheme could provide a much-needed opportunity for staff to develop their skills and expertise and thus perform their various duties better. |
По мере расширения масштабов и увеличения сложности выданных государствами-членами мандатов роль людских ресурсов становится все более важной: хорошо спланированная система мобильности может обеспечить сотрудникам столь необходимую возможность развивать свои навыки и знания и, следовательно, лучше решать стоящие перед ними разнообразные задачи. |
Since the current financial scheme is based on voluntary contributions and provides no guidance on their amount, the level of contributions fluctuates, making the funding of extrabudgetary posts unpredictable and far from secure. |
Поскольку нынешняя финансовая система основывается на добровольных взносах и не содержит указаний относительно их размера, уровень взносов колеблется, вследствие чего финансирование внебюджетных должностей становится непредсказуемым и далеко не гарантированным. |
The delegations of Norway and Switzerland highlighted the discrepancy between the intention of the financial arrangement to ensure stable and predictable funding and the actual functioning of the current financial scheme in the period 2011 - 2014. |
Делегации Норвегии и Швейцарии указали на расхождение между целями данного финансового механизма, которые заключаются в обеспечении стабильного и предсказуемого финансирования, и тем, как существующая финансовая система в действительности функционировала в период 2011 - 2014 годов. |
2011: Quota scheme for management board; 20% women by 2014, 40% by 2017 |
2011 год: система квот в советах управляющих; 20% женщин к 2014 году, 40% к 2017 году |
The Supreme Court of Canada recognised that the Workers Compensation scheme discriminated against workers who suffered from chronic pain on the basis of the nature of their physical disability. |
Верховный суд Канады признал, что система пособий по нетрудоспособности была дискриминационной по отношению к работникам, страдавшим от хронических болей, на основе характера их физической нетрудоспособности. |
It appeared that the contract workers would be covered by a new social security scheme by 2006, but what would happen to those unpaid family helpers? |
На последних, по-видимому, к 2006 году будет распространяться новая система социального обеспечения, но что же будет с членами семьи, которые помогают на семейном предприятии безвозмездно? |
The Andorran social security scheme provides for the compulsory affiliation of all wage-earners working in Andorra and for the optional affiliation of some categories of persons provided they are permanently resident in Andorra. |
Система социального обеспечения Андорры предусматривает обязательное участие всех наемных работников в стране и участие по желанию для некоторых категорий лиц при условии их постоянного проживания в Андорре. |
Have any (additional) incentives and assistance measures (guidelines, award scheme, funding, training, technical support) been made available that support ESD school plans? |
Стали ли доступными какие-либо (дополнительные) стимулы и меры помощи (руководящие принципы, система премирования, финансирование, обучение и техническая поддержка) в поддержку планов учебных заведений по ОУР? |
The right to social security requires, for its implementation, that a system, whether composed of a single scheme or variety of schemes, is available and in place to ensure that benefits are provided for the relevant social risks and contingencies. |
Для осуществления права на социальное обеспечение требуется, чтобы имелась в наличии доступная система, включающая одну или несколько программ, направленных на предоставление пособий в случае соответствующих социальных рисков и непредвиденных обстоятельств. |
The scheme involved a point system, widely publicized in the newspapers and the application offices, under which priority was given to spouses and children under 18 years of age of persons already resident in the Region. |
В этой системе применяется система очков, которая широко освещалась в газетах, а также в учреждениях по приему заявлений, в соответствии с которой приоритетное внимание уделяется супругам и детям в возрасте до 18 лет лиц, уже проживающих в Районе. |
Available in five different colours designed to compliment your nursery colour scheme and home, the Stokke Keep storage system provides generous space for your child's books, toys, and clothes. |
Выпускаемая в пяти различных цветовых вариантах, дополняющих цветовую схему детской комнаты и дома, система хранения Stokke Keep дает ребенку много места для хранения своих книг, игрушек и одежды. |