Английский - русский
Перевод слова Scheme
Вариант перевода Система

Примеры в контексте "Scheme - Система"

Примеры: Scheme - Система
Admission to an apprenticeship scheme, which may take between one and three years, is open to any young person of 16 or over, whether or not he or she is in possession of a VBO or MAVO leaving certificate. Система ОР, обучение в рамках которой длится один-три года, открыта для всех молодых людей в возрасте от 16 лет вне зависимости от наличия диплома об окончании НТВ или ОСОП.
In the case of General Service staff, it was found that the existing self-insurance scheme was not sustainable for an organization of the size of the Authority. Что касается персонала категории общего обслуживания, то действовавшая система самостоятельного страхования была сочтена не подходящей для организации таких размеров, как Орган.
Hence, although there are no housing grants, there is a government-sponsored scheme under which long-term mortgages are being provided for low-cost homes at low interest rates. Таким образом, несмотря на отсутствие субсидий на жилье, существует финансируемая правительством система долгосрочных займов на строительство недорогого жилья, предоставляемых под низкий процент.
This scheme requires local authorities to keep records of the jobs and work experience placements they provide, and of the characteristics of the persons involved. Эта система обязывает местные власти вести учет представляемых ими рабочих мест и мест стажировки и регистрировать данные о соответствующих лицах.
Such goods are incorporated into a complex system of fraud that goes beyond a scheme of personal enrichment, being based instead on the close connection between the provision of military aid to FAPC/UCPD and exemption from customs protocols. Группа документально продемонстрировала, каким образом эта система функционирует на практике, сосредоточив внимание на товарах, которые были импортированы в Демократическую Республику Конго основными деловыми партнерами.
As Cuba has informed the Counter-Terrorism Committee, the country has a multifaceted law enforcement scheme that operates in conformity with domestic legislation and specific internal policies and that includes counter-terrorism among its priorities. Как уже сообщалось Контртеррористическому комитету, на Кубе существует комплексная система правоохранительных органов, которая действует в соответствии с национальным законодательством и на основании специальных внутренних положений.
Audit of workshops 51. If the workshop scheme is to work effectively and continue to keep its integrity and repute, it is vital that it is properly enforced. Для того чтобы система мастерских функционировала эффективно и сохраняла свой целостный структурный характер и репутацию, весьма важно обеспечение должного соблюдения правовой базы.
However, it notes with concern that the scheme is fixed at the national minimum wage, which may not be enough income for many households and is shorter than the required six months to exclusively breastfeed children. Вместе с тем он с обеспокоенностью констатирует, что эта система привязана к установленному на общенациональном уровне минимальному размеру оплаты труда, причем размер получаемого пособия зачастую оказывается недостаточным для многих семей, а предоставляемый отпуск короче, чем шесть месяцев, требуемых для исключительно грудного вскармливания младенцев.
The revised text maintained the interim voluntary scheme of contributions, but mandated the Bureau and the Working Group of the Parties to explore in the next intersessional period options for more predictable, stable and equitably shared funding. В новой редакции сохранена временная система добровольных взносов, но содержится поручение в адрес Президиума и Рабочей группы Сторон относительно изучения в течение следующего межсессионного периода вариантов обеспечения более предсказуемого и стабильного финансирования на основе более справедливого распределения бремени расходов.
In the Cabecar territory of Telire, a social welfare scheme has been introduced for older people and the sick, providing medical resources and coordinating doctors' visits. На территории Телире народа кабекар была внедрена система социальной помощи для пожилых и больных лиц, располагающая средствами для их лечения и оказания координированной медицинской помощи.
Following the example of the statutory regulation on the temporary replacement of elected representatives on maternity leave, work is now progressing on a similar scheme for aldermen and members of the provincial executive. По примеру предусмотренной законом системы временного замещения выборных представителей, уходящих в отпуск по беременности и родам, в настоящее время разрабатывается аналогичная система для альдерменов и членов органов власти провинций.
The scheme allows to provide interactive services and content delivery to end users within integrated information system. IPSoft iVision Hosted Edition provides transparency, centralized management, simplicity of support for a main provider and flexible settings for each suboperator. Система предоставления услуг IPTV компании «Росмедиа» базируется на решении компании "Нетрис" и системе защиты контента от SecureMedia, обеспечивающего защиту не только вещания телевизионных каналов, но и подсистемы VoD.
While there was considerable support for this proposal during the third regular session 1994 of the Executive Board, concern was expressed by some delegations about the impact such a resource planning scheme might have on programming processes as applied at the country level. Хотя в целом это предложение было поддержано на третьей очередной сессии Исполнительного совета в 1994 году, некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того воздействия, которое такая система планирования ресурсов может оказать на процессы программирования на национальном уровне.
Comparison of the results of evaluation of reserves/resources showed the ability of the Hungarian Classification to be easily incorporated into the United Nations Framework scheme. Результаты сравнительного анализа оценки запасов/ресурсов свидетельствуют о том, что венгерская система классификации может быть легко приведена в соответствие с Рамочной классификацией ООН.
The Committee notes with concern that the State party has not introduced a paid maternity leave scheme yet, in spite of the Committee's recommendations adopted in 2000 (art. 10). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в государстве-участнике еще не введена система оплачиваемых отпусков по беременности и родам вопреки рекомендации Комитета, принятой в 2000 году (статья 10).
The objective of the scheme is to ensure that the costs of leave provisions are divided more equally between employers operating in traditionally male- and female-dominated sectors. Эта система направлена на обеспечение более равномерного распределения стоимости отпускного пособия среди работодателей, действующих в секторах, где традиционно доминируют мужчины или женщины.
This system provides assistance for the most needy, making good use of limited public resources, and ensures the sustainability of a publicly funded, non-contributory scheme. Эта система предусматривает оказание помощи наиболее нуждающимся и обеспечивает надлежащее использование ограниченных государственных ресурсов и устойчивость финансируемой из государственного бюджета программы, которая не основывается на взимании взносов.
A case management grant scheme has been introduced for small and medium-sized municipalities, with performance-related agreements being made with the municipalities on the number of reintegration programmes to be completed and the percentage of people coming off benefit and into work. Для малых и средних муниципалитетов была внедрена система управленческих грантов, размер которых определяется в каждом конкретном случае, при этом с муниципалитетами заключаются соглашения относительно выполнения определенного количества программ реинтеграции и доли лиц, переходящих от существования на пособия к самообеспеченности за счет трудовой деятельности.
Accordingly, a rural social security scheme has been introduced: a special regime within the compulsory general social security system, it provides effective protection for Ecuador's rural population and small fishermen. В рамки данного права вписывается система социального обеспечения крестьянства, представляющая собой особую форму всеобщего обязательного страхования и призванная защищать интересы сельского населения и рыболовецких артелей страны.
4.2.2.3.1. The power limitation scheme may only be activated if the system concludes to an empty gas tank not later than 5 minutes after engine cranking, the engine being at idle. 4.2.2.3.2. 4.2.2.3.1 Режим ограничения мощности может быть активирован только в том случае, если система выявляет отсутствие топлива в газовом баллоне, не позднее чем через 5 минут с момента запуска двигателя, когда двигатель работает на холостом ходу.
Like the 1982 legislation (discussed in paragraph 14.1 of New Zealand's initial report) the 1992 ARCI scheme removes the right to lodge a civil claim for damages in a case of personal injury. Как и в законодательстве 1982 года (обсуждалось в пункте 14.1 первоначального доклада Новой Зеландии), система страхования в целях реабилитации и компенсации при несчастных случаях отменяет право подачи гражданского иска о возмещении ущербов в случае оскорбления личности.
In fact, the only perceptible change is that instead of the legitimate authorities of the Democratic Republic of the Congo, Commandant Jérôme has been collecting import and export taxes as part of his quasi-governmental authority that the Group has described in previous reports as a pre-financing scheme. В действительности единственное заметное изменение заключается в том, что вместо законных властей Демократической Республики Конго сбором импортных и экспортных пошлин занимался командующий Жером в рамках его псевдоправительственных полномочий, которые в предыдущих докладах Группы отмечались как система предоплаты.
The Act has been in force for only a short time and it is still too soon to assess its effects. On 1 July 1998, the WIW information scheme entered into effect. Поскольку с момента вступления этого закона в силу прошло еще слишком мало времени, представляется преждевременным оценивать результаты его применения. 1 июля 1998 года была введена в действие предусмотренная ЗТБ информационная система.
A staff training and skills-improvement scheme set up at the Russian Academy of Justice has been of no little assistance in building up the judicial corps. Формированию судейского корпуса в немалой степени способствует созданная в Российской Федерации система подготовки кадров и повышения квалификации на базе Российской академии правосудия.
The scheme would apply to most of the significantsignificant emitting activities already covered by the Integrated Pollution Prevention and Control (IPPC) Directive, as well as some others. Эта система будет применяться в отношении большинства видов деятельности, связанных со значительными выбросами и уже охваченных Директивой по комплексному предотвращению загрязнения и борьбе с ним (ДКПЗ), а также некоторыми другими директивами.