Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормам

Примеры в контексте "Rules - Нормам"

Примеры: Rules - Нормам
4.4 Under the same rules of criminal procedure, the Public Prosecutor will receive the complaint and institute a judicial inquiry. 4.4 Согласно тем же уголовно-процессуальным нормам, прокурор Республики примет указанный иск и возбудит судебное расследование.
We will ensure that the measures taken to implement the Kimberley Process Certification Scheme for rough diamonds will be consistent with international trade rules. Мы будем обеспечивать соответствие принимаемых мер по внедрению системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса нормам международной торговли.
There is also a need to progress on rules, domestic regulations and assessment of trade in services. Налицо также потребность в прогрессе по нормам, внутреннему регулированию и оценке торговли услугами.
Awareness-raising campaigns on the different administrative rules associated with corruption sensitization initiatives can help combat a scourge that should not be neglected. Кампании повышения информированности по различным административным нормам, связанным с инициативами по обеспечению осведомленности о проблеме коррупции, могут содействовать борьбе с бедствием, которое нельзя игнорировать.
Such actions are contrary to the fundamental rules that govern international relations and the 1948 Armistice Agreement. Подобные действия противоречат основополагающим нормам, регулирующим международные отношения и Соглашению о перемирии 1948 года.
Further, compliance with the reporting requirements was an indication of the level of commitment to the principles and rules incorporated in the Protocol. Кроме того, соблюдение требований в отношении отчетности являет собой указание на степень приверженности принципам и нормам, включенным в Протокол.
Parties shall apply the measures in this article in a manner consistent with the relevant principles and rules of international trade law]. Стороны применяют меры, указанные в настоящей статье, согласно соответствующим принципам и нормам права международной торговли].
Defining the content of these obligations belongs in fact to primary, not secondary, rules. Определение содержания этих обязательств в действительности относится к первичным, а не вторичным нормам.
In practice, disputes involving ethnic discrimination are resolved under customary rules by traditional chiefs. На практике спор, связанный с этнической дискриминацией, разрешается по нормам обычного права под руководством традиционных вождей.
Therefore, the award was in accordance with Serbian mandatory rules. По этой причине вынесенное судебное решение отвечает имеющим обязательную силу правовым нормам Сербии.
Universal jurisdiction in Slovakia may affect not only criminal court proceedings but also civil law and civil procedural legal rules. В Словакии универсальная юрисдикция может относиться не только к уголовному судопроизводству, но и к гражданскому праву и гражданско-процессуальным нормам.
The embargo against Cuba contravenes the rules of international law and the principles of the United Nations Charter. Блокада Кубы противоречит нормам международного права и принципам Устава Организации Объединенных Наций.
The expelling State may invoke any other grounds, provided they do not breach the rules of international law. Все остальные основания могут быть использованы высылающим государством при условии, что они не противоречат нормам международного права.
The wording commonly used contains a reference to the rules of international law. Наиболее часто используется редакция предполагающая отсылку к нормам международного права вообще.
MINURCAT continued on-the-job training sessions for DIS elements on criminal law, rules and procedures and judicial investigation techniques. МИНУРКАТ продолжала осуществлять профессиональную подготовку на местах для элементов Сводного отряда по охране порядка по вопросам уголовного права, нормам и процедурам и методам судебного расследования.
It is hoped that amendments to the current procedural rules will expedite contempt cases at the Tribunal. Следует надеяться, что поправки к ныне действующим процессуальным нормам позволят ускорить разбирательство в Трибунале дел о неуважении.
Thus, the optional use of the Principles was subordinate to the rules governing the applicability of the United Nations Sales Convention. Таким образом, факультативное использование Принципов подчиняется нормам, регулирующим применимость Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
Above all, one should note its adherence to universal human values and to the universally recognized norms and rules of international law. Прежде всего, следует отметить ее приверженность общечеловеческим ценностям, общепризнанным принципам и нормам международного права.
Ordinary rules on legal procedure state that anyone with an individual legal interest can institute legal proceedings. Согласно обычным нормам судопроизводства, возбудить процессуальные действия имеет право любое лицо, имеющее индивидуальную юридическую заинтересованность.
There are also provisions on permit processes in other legislation that refer to the consultation rules of the Environmental Code. В другом законодательстве также содержатся положения о процедурах выдачи разрешений, которые относятся к консультационным нормам Природоохранного кодекса.
Those activities amounted to interference in the affairs of other States, which was contrary to the rules of international law. Речь идет о вмешательстве в дела других государств, а это противоречит нормам международного права.
Little progress has been achieved on negotiations on GATS rules. На переговорах по нормам ГАТС заметного прогресса добиться не удалось.
It constitutes a situation that does not comply with the rules that govern relations between States. Существующая ситуация противоречит нормам, регулирующим взаимоотношения между государствами.
Accordingly, the Central African Republic considers that the embargo imposed against Cuba is contrary to the rules of international law and international humanitarian law. В силу вышеизложенного Центральноафриканская Республика рассматривает введенную в отношении Кубы блокаду как противоречащую принципам международного права и международно-правовым гуманитарным нормам.
A State is thus not free to establish procedural rules that are inconsistent with the latter. Государство, таким образом, лишается возможности устанавливать процессуальные нормы, противоречащие международным нормам.