Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормам

Примеры в контексте "Rules - Нормам"

Примеры: Rules - Нормам
All the rules are found in the Manual of Rules and Instructions. Все соответствующие нормы сведены воедино в Справочнике по правовым нормам и директивным указаниям.
It would undermine the integrity of the rules set out therein, and uniform implementation of these rules is essential for the community of contracting States; он нанес бы ущерб изложенным в них нормам, а их единообразное осуществление чрезвычайно важно для договаривающихся государств;
Such an approach does not contradict multilateral trading system rules, which provide ample scope for industrial policy. Подобный подход не противоречит нормам многосторонней торговой системы, которые предусматривают достаточную свободу для маневра в промышленной политике.
There is also the additional issue of whether these subsidies and incentives comply with World Trade Organization rules in the medium and long term. Возникает также дополнительный вопрос о соответствии этих субсидий и льгот нормам Всемирной торговой организации в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
It was a punishment for daring to challenge the society's rules. Это было наказанием за то, что я осмелилась бросить вызов нормам общества.
The peacemaking contingents are deployed on the basis of bilateral and multilateral agreements which are in conformity with the rules of international law. Миротворческие контингенты направляются на основе двусторонних и многосторонних соглашений, отвечающих нормам международного права.
Draft article 63 might be seen as cutting across generally accepted rules of extradition law. Проект статьи 63 можно считать противоречащим общепринятым нормам права, касающимся выдачи.
In addition, it was stated that both proposals might appear as interfering with general rules of contract law. Кроме того, как было указано, может создаться впечатление, что оба эти предложения противоречат общим нормам договорного права.
The Industrial Relations Court is a quasi-judicial tribunal and it does not follow strict rules of evidence. Суд по отношениям в промышленности - это квазисудебный орган, и он не следует строго нормам доказательственного права.
Under the general rules of the law of treaties, however, the convention would take precedence over previously concluded specific agreements. Между тем согласно общим нормам права договоров конвенция будет пользоваться приоритетом по отношению к ранее заключенным конкретным соглашениям.
Where evidence so warrants, the State may institute proceedings in accordance with the general rules of international law. При наличии соответствующих улик государство может возбудить разбирательство согласно общим нормам международного права.
Admittedly, courts of this kind do not seem to be strictly inconsistent with international rules. Наличие такого рода судебных инстанций, судя по всему, формально не противоречит международным нормам.
Pending their promulgation criminal process is governed in nearly all respects by the rules of the Common Law of England. До их утверждения уголовное судопроизводство почти во всех отношениях осуществляется согласно нормам английского общего права.
It could be viewed as a compendium of previously established rules. Здесь можно усмотреть обращение к уже установившимся нормам.
As respect for common rules grows, more concrete collective actions can be envisaged. По мере роста уважения к общепринятым нормам можно будет предусмотреть более конкретные коллективные меры.
There are those extremists who are unwilling to abide by the rules of the democratic process. Есть также экстремисты, которые не желают подчиняться нормам демократического процесса.
We seek to build a world of increasing pressure for non-proliferation but increasingly open trade and technology for those States that live by accepted international rules. Мы стремимся создать мир, в котором будет оказываться все большее давление с тем, чтобы пресечь распространение ядерного оружия, и в то же время будет обеспечиваться все более широкий доступ к торговле и технологии для тех государств, которые живут по международно принятым нормам.
Once marked on land, delimitation of sea boundaries shall be carried out in accordance with relevant rules of international law. После обозначения границ на суше делимитация морских границ должна быть произведена согласно соответствующим нормам международного права.
The provisions of this legal instrument are contrary to important rules of international trade and of the organizations that regulate that essential activity among nations. Положения этого правового документа противоречат основополагающим нормам международной торговли и правилам организаций, которые регулируют этот важный вид отношений между государствами.
This runs counter to all the most basic rules of respect for human rights and justice and is unequivocally rejected and condemned by the civilized world. Это противоречит всем основополагающим нормам соблюдения прав человека и справедливости и единодушно отвергается и осуждается цивилизованными странами.
The test of their success lay in adherence to and compliance with the new rules. Успех этой работы будет зависеть от присоединения к новым нормам и от их соблюдения.
The formal objectives of the association should not be contrary to the law or the general rules of morality. Официальные цели созданной ассоциации не должны противоречить закону или общим нормам нравственности.
That would be contrary to the rules of international law and probably also to the Committee's intentions. Это противоречило бы нормам международного права, а также, вне всяких сомнений, намерениям Комитета.
The rules on the minimum age of employment are below international standards and even then are not enforced. Существующие правила относительно минимального возраста для приема на работу не соответствуют международным нормам, но даже они не соблюдаются.
Those practices are totally against the most elementary rules and norms of humanitarian law and the Charter of the United Nations. Эта практика полностью противоречит элементарным требованиям и нормам гуманитарного права и Устава Организации Объединенных Наций.