Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормам

Примеры в контексте "Rules - Нормам"

Примеры: Rules - Нормам
These Regulations shall be subject to the provisions of the Convention and the Agreement and other rules of international law not incompatible with the Convention. Настоящие Правила подчиняются положениям Конвенции и Соглашения и другим нормам международного права, не расходящимся с Конвенцией.
Mr. Gargurevich was tried in conformity with the rules in force up to October 1997. Приговор г-ну Гаргуревич был вынесен согласно нормам, действовавшим до октября 1997 года.
Pressure must be also brought to bear on belligerent parties to bring them into compliance with the rules and principles of international law. Кроме того, необходимо оказывать давление на воюющие стороны, с тем чтобы вынудить их подчиняться нормам и процедурам международного права.
Still, the conduct of international relations today does not take place in a vacuum, but within that framework of laws, rules, standards and norms. Тем не менее международные отношения в настоящее время развиваются не в вакууме, а согласно законам, правилам, стандартам и нормам.
Stakeholders will, as a result, find that each party will have the time needed to prepare for new rules or regulations. В итоге у каждого участника появляется достаточно времени для того, чтобы подготовиться к новым правилам или нормам регулирования.
And it should be thought of as an addition to the guiding norms, rules, and ethics associated with "normal" times. О нем должны думать как о дополнении к руководящим нормам, правилам и этике, которая ассоциируется с "нормальными" временами.
The Resident Auditor is subject to rules, policies and procedures adopted locally by the mission to govern United Nations international staff assigned to the mission. Ревизор-резидент следует правилам, нормам и процедурам, принятым миссией на месте для международных сотрудников Организации Объединенных Наций, приданных этой конкретной миссии.
Furthermore, never before have the rules governing the issuance of the ballot and the counting of the vote been as congenial to democratic standards. Кроме того, никогда ранее правила, регулирующие выдачу избирательных бюллетеней и подсчет голосов, не были столь близки нормам демократического общества.
For its part, industry is having to adapt to a more competitive environment and to a new and evolving set of norms, rules and regulatory systems. Со своей стороны, промышленность вынуждена адаптироваться к более конкурентной среде и к новым, изменяющимся нормам, правилам и системам регулирования.
The rules it applied were in line with the transparent standards established by a range of international instruments, and guaranteed humane treatment for prisoners. Она применяет правила, которые соответствуют транспарентным нормам, установленным в различных международных договорах, и которые гарантируют заключенным гуманное обращение.
Their provisions may be changed or repealed only under conditions and in the way specified in them, or in accordance with the general rules of international law. Их положения могут быть изменены или отменены лишь в соответствии с оговоренными в них условиями и процедурами или согласно общепризнанным нормам международного права .
A coherent system of administration of justice should be established which would be in accordance with international human rights norms and the rules of international law. Надлежит создать четкую систему отправления правосудия, которая соответствовала бы международным нормам по правам человека и нормам международного права.
It was also noted that the issue of reparations had a bearing on rules of enforcement in Part 10. Кроме того, было отмечено, что вопрос возмещения имеет непосредственное отношение к нормам, касающимся исполнения, которые предусмотрены в Части 10.
His country was a founding member of WTO and its trading policy was fully in compliance with WTO rules and principles. Словакия является членом - основателем Всемирной торговой организации, ее торговая политика полностью соответствует нормам и принципам этой организации.
Penalties for convicted terrorists shall conform with all international and national rules, especially those relating to the death penalty and life sentences without possibility of parole. Наказание осужденных за терроризм должно соответствовать всем международным и национальным нормам, прежде всего касающимся смертной казни и пожизненного заключения без права на досрочное освобождение.
The Ministry found that the application violated not only the purpose of the experiments but also both national rules and international agreements and conventions concerning racial discrimination. Министерство сочло, что такая заявка противоречит не только цели экспериментов, но и национальным нормам и международным соглашениям и конвенциям, касающимся расовой дискриминации.
Under German conflict-of-laws rules, the distribution agreement in this case was governed by Italian law (article 7(2) CISG). Согласно коллизионным нормам Германии, дистрибьюторское соглашение регулировалось в данном случае итальянским правом (статья 7(2) КМКПТ).
It is a university credit course of one academic semester's duration that involves training delivered by university professors in the IHL principles and rules governing the conduct of military operations. Речь идет о зачетном университетском курсе продолжительностью один академический семестр, который предусматривает проведение силами университетских преподавателей подготовки по принципам и нормам МГП, регулирующим ведение военных операций.
It reaffirms the obligation of all parties involved in an armed conflict to comply fully with the rules and principles of international law related to the protection of such personnel. В ней подтверждается обязательство всех вовлеченных в вооруженный конфликт сторон полностью следовать нормам и принципам международного права, касающимся защиты такого персонала.
Under current rules, the great majority of independent workers who contribute to the new pensions system are excluded from family allowance benefits. Согласно действующим нормам значительное большинство самостоятельно занятых трудящихся, прикрепленных к новой пенсионной системе, не входит в число бенефициаров семейного пособия.
Much remains to be done, everyone must contribute and each of our countries must adapt internally and to the rules of the new peaceful coexistence among States. Многое еще предстоит сделать, и все мы должны внести свой вклад в этот процесс, и каждая из наших стран должна осуществить внутренние коррективы, чтобы приспособиться к нормам нового мирного сосуществования между государствами.
Reference to general rules of international law in the course of interpreting a treaty is an everyday, often unconscious part of the interpretation process. Отсылка к общим нормам международного права в ходе толкования договора является повседневной и зачастую неосознанной частью процесса толкования.
Draft article 9: Prohibition of expulsion on grounds contrary to the rules of international law Проект статьи 9: Запрещение высылки по основаниям, противоречащим нормам
In addition, the report failed to focus on acts of recognition that had a direct bearing on the rules governing unilateral acts. Кроме того, в докладе не уделено должного внимания актам признания, которые имеют непосредственное отношение к нормам, регулирующим односторонние акты.
That result is a decisive setback vis-à-vis the full protection that the investor as co-owner enjoys under the rules governing collective deposits based upon immobilized certificates or a permanent global certificate. Такой результат представляет собой значительный шаг назад по сравнению с полной защитой, которой инвестор в качестве совместного собственника пользуется согласно нормам, регулирующим коллективные депозиты, основывающиеся на иммобилизованных сертификатах или постоянном глобальном сертификате.