Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормам

Примеры в контексте "Rules - Нормам"

Примеры: Rules - Нормам
Work on GATS rules should also be expedited in line with their corresponding mandates. Необходимо также ускорить работу по нормам ГАТС в соответствии с установленными мандатами.
In view of the increasing economic integration on a global scale, it was important to make such multilateral rules more binding in nature. В связи с усилением экономической интеграции в глобальных масштабах важно придать более обязательный характер подобным многосторонним нормам.
Similarly for vehicles, the French procedures are in keeping with European Community rules. Процедуры, применяемые во Франции к транспортным средствам, также соответствуют нормам Европейского сообщества.
According to the rules of evidence, confessions were admissible only if made freely by the defendant. Согласно нормам доказательственного права признания могут служить доказательствами лишь в том случае, если они были сделаны добровольно.
However, throughout Switzerland the rules of criminal procedure expressly prohibited utilization of evidence obtained by means of torture or ill-treatment. В заключение он говорит, что на всей территории Швейцарии согласно нормам уголовного судопроизводства категорически запрещено использовать доказательства, полученные с помощью пыток или жестокого обращения.
He felt that MEAs aimed at protecting the environment would not necessarily conflict with the rules and principles of multilateral trade. Оратор высказал мнение о том, что МЭС, призванные содействовать охране окружающей среды, вовсе не обязательно должны противоречить нормам и принципам многосторонней торговли.
They were subject to the rules and traditions of their own communities and had little interest in the developments of the modern world. Они живут по нормам и традициям своих собственных общин и проявляют мало интереса к событиям в современном мире.
Publications must conform to general rules of decency and not contain insults. Публикации должны соответствовать общим нормам нравственности и не содержать оскорблений.
Watercourse States were in any case subject to the rules of international law governing international watercourses. Государство водотока в любом случае подчиняется нормам международного права, касающимся международных водотоков.
First, the rules on State responsibility should play a decisive role in resolving international conflicts. Во-первых, нормам, касающимся ответственности государств должна быть отведена решающая роль в урегулировании международных конфликтов.
These activities contravene the most basic principles and rules of international law. Эти действия противоречат основополагающим принципам и нормам международного права.
This practice contravenes all concerned rules and deprives the individual of social benefits based on seniority. Эта практика противоречит тем соответствующим нормам и лишает сотрудника социальных благ, основывающихся на выслуге лет.
The conditions in which persons deprived of liberty are held in Colombian jails manifestly contravene the international rules for the treatment of prisoners. Условия содержания лишенных свободы лиц в колумбийских тюрьмах явно не соответствуют международным нормам обращения с заключенными.
That is, of course, entirely without prejudice to the rights of the receiving State under those rules. Разумеется, это абсолютно не наносит ущерба правам принимающего государства согласно этим нормам.
Then, under typically intellectual property law priority rules, a secured creditor takes subject to these authorized licences. Таким образом, согласно типичным нормам определения приоритета по законодательству об интеллектуальной собственности, обеспеченный кредитор принимает к сведению факт выдачи таких разрешенных лицензий.
There are also countries with fiscal rules that limit government expenditure, deficit or debt. Существуют также страны, в которых, согласно бюджетным нормам, ограничиваются размеры государственных расходов, дефицита или долга.
Under those rules, shareholders might be of different nationalities, enabling more than one State to exercise protection. Согласно этим нормам акционеры могут иметь различное гражданство, что может привести к возникновению ситуации, когда более чем одно государство будет осуществлять защиту.
Restrictions may be applied to certain rules of law in order to support efforts to counter impunity. Ограничительные меры могут применяться к некоторым правовым нормам с целью повышения эффективности борьбы с безнаказанностью.
In the wake of the Chernobyl accident, steps have been taken to supplement these standards with binding international rules. После чернобыльской аварии предпринимались шаги для того, чтобы в дополнение к этим нормам ввести обязательные международные правила.
He also believed that international cooperation would succeed only if all actors were guided by universally accepted and agreed principles, norms and rules. Кроме того, он считает, что успех международного сотрудничества возможен лишь в том случае, когда все его участники подчиняются универсально признанным и согласованным принципам, нормам и положениям.
Such words show how unprofessional and immoral his reaction is to the very rules that govern the work of the Security Council. Эти слова показывают, насколько непрофессиональным и аморальным является его отношение к тем самым нормам, которыми руководствуется Совет Безопасности в своей работе.
The media legislation is fully consistent with the rules of international law. 62, 63 and 64. Законодательство о СМИ полностью соответствует нормам международного права. 62, 63 и 64.
It goes without saying that a State party could not submit a reservation that offends peremptory rules of international law. Само собой разумеется, государство-участник не может выражать оговорку, которая противоречит императивным нормам международного права.
The Protocol provides that it must be applied in a manner consistent with the relevant provisions of UNCLOS and other rules of international law. Протокол предусматривает, что он должен применяться сообразно соответствующим положениям ЮНКЛОС и другим нормам международного права.
That is why we must renew our commitment to these rules of international public law, restoring the functionality that is theirs. Именно поэтому нам необходимо подтвердить нашу приверженность этим нормам международного публичного права, восстановив присущую им функциональность.