Английский - русский
Перевод слова Rules
Вариант перевода Нормам

Примеры в контексте "Rules - Нормам"

Примеры: Rules - Нормам
Human rights treaty bodies have no common approach on how human rights law relates to rules of international humanitarian law during armed conflicts. Органы по правам человека по-разному подходят к вопросу о взаимосвязи права прав человека и нормам международного гуманитарного права в период вооруженных конфликтов.
Concerning the consecration of Human Rights with a particular emphasis on the rules that aim at reducing any form of discrimination, Mozambique has a far-reaching Constitution. Что касается соблюдения прав человека с уделением особого внимания нормам, направленным на ликвидацию всех форм дискриминации, то в Конституции Мозамбика предусмотрен комплексный подход к этим вопросам.
Inconclusive discussions have also been held on non-tariff barriers, which are also being discussed in the negotiations on WTO rules. Не принесшие конкретных результатов обсуждения были также проведены по вопросам о нетарифных барьерах, которые также обсуждаются в рамках переговоров по нормам ВТО.
All Ivorian parties must understand that they will not block the peace efforts with impunity if they take an obstructive stance, make hate speeches or challenge democratic rules. Все ивуарийские стороны должны понять, что их действия по блокированию мирных усилий не останутся безнаказанными, если они займут обструкционистскую позицию, будут произносить речи, полные ненависти, или бросят вызов демократическим нормам.
Progress has been limited in negotiations on rules under the General Agreement on Trade in Services relating to emergency safeguard measures, subsidies and Government procurement. Прогресс в переговорах по нормам в соответствии с Генеральным соглашением по торговле услугами, касающимся чрезвычайных защитных мер, субсидий и государственных закупок, был ограниченным.
The facts adduced above clearly demonstrate Uzbekistan's commitment to ensuring the free operation of journalists and civil-society representatives in accordance with the rules of Uzbek law, which is entirely consistent with international standards. Все вышеизложенное свидетельствует о приверженности Узбекистана обеспечению свободной деятельности журналистов и представителей гражданского общества согласно нормам национального законодательства, которое в полной мере соответствует международным стандартам.
With regard to the characterization of a commercial transaction, his delegation had a strong preference for rules that enhanced legal certainty. В вопросе об определении характера коммерческой сделки делегация его страны решительно отдает предпочтение нормам, которые бы способствовали укреплению правовой определенности.
Weapons that are unlawful pursuant to existing rules of IHL can be divided into two groups: Оружие, которое является незаконным согласно существующим нормам МГП, может быть разбито на две категории:
An effective Article 36 legal review mechanism can have a profound effect on a State's ability to comply with its international legal obligations under the CCW and IHL principles and rules. Эффективный механизм юридического разбора по статье 36 может оказать глубокое воздействие на способность государства соблюдать свои международно-правовые обязательства по КНО и принципам и нормам МГП.
Does your State train all the members of the armed forces in the principles and rules of international humanitarian law? Осуществляет ли Ваше государство подготовку всех членов вооруженных сил по принципам и нормам международного гуманитарного права?
Proposed conceptual framework for mainstreaming the gender equity focus in the manual of rules and procedures for integral women's care. Предложения по общим подходам к проблеме повсеместного учета гендерного подхода в инструкциях по нормам и правилам оказания женщинам комплексной медицинской помощи.
That principle was important for the purpose of discouraging reservations to procedural rules that promoted monitoring of a State's compliance with substantive rule for the protection of a fundamental human right. Этот принцип является важным для целей дестимулирования оговорок к процедурным нормам, которые способствуют контролю за соблюдением государством материально-правовой нормы о защите основополагающих прав человека.
The Swedish Foreign Office referred to manifest racial discrimination, and the Foreign Minister stated that this practice conflicts with all the rules of international relations. Министерство иностранных дел Швеции ссылалось на явную расовую дискриминацию, а министр иностранных дел заявил, что подобная практика противоречит всем нормам международных отношений .
The ICRC study on customary rules of international humanitarian law, which is in its final stage of preparation, will be a key element in this process. И в этом процессе ключевым элементом будет исследование МККК по обычным нормам международного гуманитарного права, которое находится на заключительном этапе подготовки.
All rules relating to privacy and property rights must be in strict conformity with international human rights and humanitarian law norms. Все нормы, касающиеся неприкосновенности частной жизни и имущественных прав, должны строго соответствовать нормам международного права в области прав человека и гуманитарного права.
Review of laws to ensure compliance with the Constitutional Framework and rules of procedure including provisions for consultative process Пересмотр законов на предмет обеспечения соответствия конституционным рамкам и процедурным нормам, включая положения о консультативном процессе
During producing of such production a high-quality raw stuff and modern freezing technologies are used, allowing the goods also during continuous storage to correspond all EU rules. При производстве данной продукции используется высококачественное сырье и передовые технологии заморозки продукции, что позволяет товару даже при длительном хранении соответствовать всем нормам ЕС.
However, the banks contacted to support the Group with statements from the accounts mentioned below have not applied bank confidentiality rules in domestic legislation. Однако банки, с которыми связалась Группа для того, чтобы заручиться поддержкой в виде банковских выписок с вышеупомянутых счетов, не стали обращаться к нормам о соблюдении тайны согласно внутреннему законодательству.
And at times I weakened and felt he was an original thinker, who couldn't be judged by middle-class rules. А временами я сдавалась и признавала, что он был незаурядным мыслителем которого нельзя судить по нормам среднего класса.
Acts of terrorism were already punishable under existing national and international rules; the problem was that not all States were prepared to combat terrorism. Акты терроризма уже наказуемы по действующим национальным и международным нормам; проблема же состоит в том, что не все государства готовы бороться с терроризмом.
Examples were given of independent oral undertakings established in the context of individual relationships of a commercial or non-commercial nature, which might be valid under applicable rules of national law. Были приведены примеры независимых устных обязательств, устанавливаемых в контексте индивидуальных отношений коммерческого или некоммерческого характера, которые могут быть действительными согласно применимым нормам национального права.
Moreover, it is in accordance with the rules of decentralization and good management, based on the principle of bringing the administration nearer to the administered. Кроме того, она отвечает нормам децентрализации и благоразумного управления, основанного на принципе сближения администрации с администрируемыми.
The action of the United States had no legal justification and was simply a case of recalcitrance in the face of recognized rules of international law. Акция, предпринятая Соединенными Штатами, не имеет под собой никакой правовой основы и является просто одним из примеров неподчинения признанным нормам международного права.
The concept of unlawfulness derives from the legal rules in force; the concept of danger is more vague and could lead to a variety of interpretations. Понятие незаконности отсылает к действующим правовым нормам, в то время как понятие опасности является более широким и могло бы толковаться различно.
Negotiations on WTO rules should thus embark on text-based discussions to clarify and improve the relevant WTO Agreements. В этой связи на переговорах по нормам ВТО следует приступить к дискуссиям на основе соответствующих текстов для уточнения и улучшения положений соответствующих соглашений ВТО.