Some of these requirements have been laid down in the transport document (e.g. various statements required by RID or ADR). |
Некоторые из этих требований были включены в транспортный документ (например, различные заявления, требуемые в соответствии с МПОГ или ДОПОГ). |
If required by a Contracting Party, the OBD system may provide access to a subset of the following requirements: |
Если это требуется Договаривающейся стороной, система БД может предоставить доступ к подгруппе следующих требований: |
WCO members that have signalled their intent to meet the relevant requirements are required to provide a timetable for implementation, as well as regular progress reports. |
Члены ВТАО, которые просигнализировали о своем намерении обеспечить соблюдение соответствующих требований, обязаны представить график осуществления, а также представлять регулярные доклады о ходе работы. |
Long-term approach to education is required to enable countries with limited human capacity to address all of the requirements under the Convention |
Для обеспечения странам с ограниченным человеческим потенциалом возможностей выполнения всех требований, предусмотренных в Конвенции, требуется долгосрочный подход к образованию |
A list of laws, policies, measures etc. that are referred to in the responses is required as well as the provision of these by attachments. |
Одним из требований является составление перечня законов, стратегий, мер и т. д., на которые содержится ссылка в ответах, а также представление их в качестве приложений. |
The Executive Secretary thanked the consultant for agreeing to consider addressing the comments as agreed, thus going beyond what was required of them by their terms of reference. |
Исполнительный секретарь поблагодарил консультанта за то, что он согласился рассмотреть возможность изучения замечаний в согласованном порядке, тем самым выйдя за рамки требований, установленных согласно поставленной перед ним задачи. |
One of the qualifications required of persons successfully completing the military officers training programme is the capacity to cooperate with individuals of another cultural background in a manner that is satisfying to both parties. |
Одним из квалификационных требований, предъявляемых к лицам, успешно завершившим курс подготовки офицеров вооруженных сил, является умение сотрудничать с представителями других культур при удовлетворении интересов обеих сторон. |
Finally, the supplier's argument that the buyer failed to provide an official document demonstrating that the awards had legal force, as required under the Ukrainian Code of Civil Procedure, was also unsuccessful. |
Наконец, довод поставщика о том, что покупатель не представил официального документа, подтверждающего законную силу арбитражных решений, в нарушение требований Гражданского процессуального кодекса Украины, также не имел успеха. |
UNICEF will increase supply skills by enhancing competencies required from staff, establishing networks where knowledge can be obtained and replicating strengths and expertise in some commodity groups into other key areas. |
ЮНИСЕФ будет повышать профессиональный уровень поставщиков на основе предъявления сотрудникам более высоких требований профессиональной подготовки, создания сетей, в которых можно получить знания, и использования сравнительных преимуществ и базы экспертных услуг некоторых товарных групп в других основных областях. |
No specific competencies have been identified for evaluation managers and practitioners, and it is assumed that only the normal evaluation competencies are required. |
Не было определено никаких конкретных профессиональных требований для отвечающих за проведение оценки руководителей и практических работников, и предполагается, что для этого необходимы лишь профессиональные качества, требующиеся для проведения обычной оценки. |
Such a response, which in many instances is required at short notice, is being implemented under the dual imperatives of national ownership and South-South cooperation. |
Такие действия, которые во многих случаях необходимо предпринимать в сжатые сроки, осуществляются с учетом двух обязательных требований, касающихся национальной ответственности и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Concerted efforts continue to be made to obtain the certificates as soon as they become available, as evidenced by the high compliance rate that UNEP has consistently achieved in obtaining over 90 per cent of the required certificates for the past few bienniums. |
Продолжают предприниматься согласованные усилия для получения актов ревизии сразу же по завершении их подготовки, о чем свидетельствует высокий показатель соблюдения требований, которого в последние несколько двухгодичных периодов ЮНЕП постепенно достигла, получив более 90 процентов требуемых заключений. |
As directed by the General Assembly, the Secretariat endeavours to settle all cases within the prescribed three-month period, except for cases where a longer period is required to determine the degree of permanent disability. |
Согласно указаниям Генеральной Ассамблеи, Секретариат стремится обеспечивать рассмотрение всех требований в установленный трехмесячный срок, за исключением случаев, когда для этого требуется более длительное время в связи с необходимостью определения степени потери трудоспособности. |
The Technical Working Group would also be the appropriate forum to endorse and support corrective actions required to address any non-compliance in the management of arms and ammunition. |
Техническая рабочая группа была бы также подходящим форумом для утверждения и поддержки необходимых мер по исправлению ситуации в случае несоблюдения каких-либо требований по управлению запасами оружия и боеприпасов. |
It details the main components required for a strong MCE system for high-quality corporate reporting, highlights standards and guidance issued by international and regional bodies and provides illustrative examples of selected national requirements and practices. |
В ней содержится подробное описание основных элементов, необходимых для построения эффективной системы МСП в интересах повышения качества корпоративной отчетности, перечень стандартов и рекомендаций международных и региональных организаций и наглядные примеры национальных требований и практики. |
The Plan includes a medium-term capacity development strategy, which identifies critical institutional capacity needs required to implement the Plan and meet the essential requirements for viable statehood. |
План включает среднесрочную стратегию укрепления потенциала, которая определяет наиважнейшие потребности в сфере институционального потенциала, необходимые для осуществления Плана и удовлетворения основных требований жизнеспособной государственности. |
These included clearance requirements for contribution agreements and having a corporate repository for cost-sharing agreements, as well as areas where priority attention by management is required for successfully transitioning to IPSAS. |
Это, в частности, касалось клиринговых требований по соглашениям о содействии и корпоративных репозитариев по соглашениям о совместном покрытии расходов, а также областей, в отношении которых для успешного перехода на МСУГС требуется первоочередное внимание со стороны руководства. |
With the additional requirements up to the third step, the withdrawal of approval is clearly required, when after the second repetition of this process the manufacturer was not in the position to align his production process in the correct way. |
С учетом дополнительных требований вплоть до третьего этапа, безусловно, требуется отмена официального утверждения, когда после второго повторения данного процесса изготовитель оказывается не в состоянии надлежащим образом привести процесс производства в соответствие с установленными требованиями. |
The exact purpose of the monitoring system for diffuse soil contamination should be defined to inform the specification of data requirements in terms of the types and quality of data (measurement performance) required to meet end-user requirements. |
Информационной основой для спецификации требований к данным с точки зрения типов и качества данных (параметры измерений), призванной обеспечить удовлетворение потребностей конечных пользователей, должно явиться точное определение целей системы мониторинга диффузного загрязнения почв. |
A suggestion to make explicit the understanding that paragraph (2) required the State of the claimant not to be a party to the transparency convention, or to have formulated a relevant reservation, was not supported. |
Предложение об обеспечении четкого понимания того, что пункт 2 требует, чтобы государство заявителя требований не было участником конвенции о прозрачности или сделало соответствующую оговорку, поддержки не получило. |
Requirements such as website registration do not apply to bloggers, nor are they subject to rules analogous to those limiting foreign use of the mass media, and they are not required to obtain a licence or any special permits. |
К блогерам не предъявляется таких требований, как регистрация своего сайта; на них не распространяются правила, аналогичные правилам об ограничении иностранного использования средств массовой информации; им не требуется получать лицензию или какие-либо специальные разрешения и т.д. |
It is also required to guarantee means of collective negotiations, protect workers from on-the-job risks, fulfil security, safety and occupational health requirements and prohibit unfair dismissal, all as regulated by law. |
От него также требуется гарантировать наличие средств ведения коллективных переговоров, защищать работников от профессиональных рисков на рабочих местах, обеспечивать соблюдение требований безопасности, охраны и гигиены труда и налагать запрет на несправедливые увольнения, как это регулируется законом. |
Also, a number of complaints in the area of labour are received each year, often concerning the requirement of particular language skills for recruitment, for example, in cases where an applicant is required to have a native proficiency in Russian. |
Кроме того, ежегодно поступает несколько жалоб, касающихся трудовых вопросов, многие из которых касаются требований относительно необходимости владения тем или иным конкретным языком при приеме на работу, включая, например, те случаи, когда от соискателя требуется свободно владеть русским языком. |
Ms. Seibert-Fohr said that the Committee should possibly not refer to the Universal Declaration of Human Rights in its general comment since doing so implied that substantive arguments, beyond the fact that the Covenant was a legally binding document, were required to substantiate its claims. |
Г-жа Зайберт-Фор предлагает Комитету не ссылаться на Всеобщую декларацию прав человека в его замечании общего порядка, поскольку такая ссылка подразумевает, что для обоснования его требований необходимы аргументы по существу вопроса, помимо того обстоятельства, что Пакт является юридически обязательным документом. |
The primary requirements as regards the timeliness of transport services may be grouped as follows: regular delivery of goods required; rapid delivery of goods required; guaranteed delivery of goods required within a previously established deadline. |
С точки зрения преимущественных требований по своевременности перевозок отрасли группируются следующим образом: - требующие регулярной доставки грузов; - требующие скоростной доставки грузов; - требующие гарантированной доставки грузов к определенному заранее обусловленному сроку. |