A view was also expressed that paragraph (1) should not go into such details as the price, but should touch on the question of the required qualifications of suppliers or contractors. |
Кроме того, было высказано мнение, что в пункте 1 не следует оговаривать такие подробности, как плата, однако необходимо затронуть вопрос предъявляемых к поставщикам (подрядчикам) квалификационных требований. |
Moreover, with the growth in the 1980s of human resources development as an integral field of study, research and application, it has become even more necessary for the skills required of Commissioners to be clearly defined, delineated, written down and adhered to. |
Кроме того, в 80-е годы по мере активизации развития людских ресурсов в качестве неотъемлемой области изучения, научных исследований и прикладных разработок еще больше возросла необходимость четкого определения, разграничения, письменного изложения и соблюдения требований в отношении профессиональной подготовки членов Комиссии. |
The Agency has reiterated that it is only for its secretariat, acting in conformity with a relevant safeguards agreement and accountable to the Board of Governors, to determine which inspection activities are required to meet its technical requirements. |
Агентство вновь заявило, что только Секретариат, действуя согласно соответствующему Соглашению о гарантиях и отчитываясь перед Советом управляющих, определяет, какие виды инспекционной деятельности необходимы для удовлетворения его технических требований. |
This will offer cross-disciplinary opportunities essential for the acquisition or mastery of necessary skills and set a framework of required competencies and assignments, including mobility among offices away from Headquarters and field missions. |
Она обеспечит возможности междисциплинарного характера, имеющие важное значение для приобретения или совершенствования необходимых навыков, и позволит определить комплекс необходимых квалификационных требований и задач, включая мобильность между отделениями, удаленными от Центральных учреждений, и миссиями на местах. |
UNPROFOR has required the international service agency contractors to purchase insurance for their personnel and indemnify the United Nations against claims arising from or related to the performance of the contract. |
СООНО требуют, чтобы международные агентства по трудоустройству обеспечивали страхование своего персонала и ограждали Организацию Объединенных Наций от любых требований выплаты возмещения, возникающих вследствие осуществления контракта или связанных с его выполнением. |
The choice of a salary class depends on the training required, the scale of the workload and the requirements and responsibilities attaching to the post. |
Назначение категории оплаты зависит от уровня подготовки, круга обязанностей, требований и степени ответственности. |
The system was first installed in 1999 as a result of year 2000 concerns over a flaw in computer program design and required significant customization to accommodate the unique requirements of the Fund. |
Эта система была впервые установлена в 1999 году из-за опасений по поводу сбоя 2000 года ввиду дефектов компьютерных программ и требовала значительных настроек для удовлетворения специфических требований Фонда. |
First, work towards harmonization should permit manufacturers and others to have a greater measure of certainty and predictability as to what is required of them as they design and sell their products. |
Прежде всего работа по согласованию требований должна позволить изготовителям и другим сторонам с большей степенью определенности и предсказуемости выявлять, что от них требуется в ходе проектирования и сбыта своей продукции. |
Trimmings Sub-primals No sub-primal code required (See trade descriptions for code) |
Без требований в отношении кода розничных сортовых отрубов (код см. в торговой спецификации) |
The additional estimate of $225,000 is required for repairs, renovations, upgrading and alterations of the premises rented by UNOMIL in order to meet minimum standards of comfort, hygiene and sanitation and to meet the Mission's functional requirements. |
Дополнительные ассигнования в размере 225000 долл. США требуются для проведения ремонта, реконструкции, модернизации и переоборудования помещений, арендуемых МНООНЛ, с тем чтобы обеспечить в них минимальный уровень удобств, соблюдение требований гигиены и санитарии и приведение их в соответствие с функциональными потребностями миссии. |
Provision is made for uniforms that military personnel retain on rotation and special items of clothing required for hygiene and safety purposes by local civilian employees and military personnel performing certain jobs based on previous usage experience for the Force. |
Предусматриваются ассигнования на форму, которую военный персонал оставляет себе при замене, и специальную одежду, необходимую для обеспечения соблюдения гигиенических норм и требований техники безопасности местным гражданским персоналом и военнослужащими, выполняющими определенные виды работ, с учетом расходов за предыдущие периоды. |
Mr. PEREZ OTERMIN (Uruguay), referring to article 37 on the qualification of judges, noted that paragraph 3 (c) required every candidate to "possess an excellent knowledge of and be fluent in" at least one of the working languages. |
Г-н ПЕРЕС ОТЕРМИН (Уругвай), ссылаясь на статью 37, касающуюся требований, предъявляемых к судьям, отмечает, что пункт 3 (с) предусматривает, что каждая кандидатура "хорошо знает и свободно владеет" по меньшей мере одним из рабочих языков. |
In some experimental universities, in addition to these requirements, a student first has to take a preparatory course, the purpose of which is to bring students up to the required level. |
В некоторых экспериментальных университетах, помимо этих требований, абитуриент должен пройти вводный курс, предназначенный для приведения уровня знаний абитуриентов в соответствие с требованиями. |
At the fortieth session, it was decided that some issues required three dialogues, while others, where coordination issues were less acute, could be dealt with by two dialogues. |
На сороковой сессии было принято решение, что для обсуждения некоторых вопросов потребуется организовать три дискуссии, тогда как при обсуждении других вопросов, в связи с которыми не предъявляется столь высоких требований в отношении координации, может быть достаточно двух дискуссий. |
However, the national minorities are also required to fulfil certain conditions for the realization of this obligation, such as respect for the State educational policy and State sovereignty. |
Однако выполнение этого обязательства возможно лишь при условии соблюдения национальными меньшинствами некоторых требований, в частности касающихся уважения государственной политики в области образования и государственного суверенитета. |
In regard to this threshold, a distinction should be made between the minimum requirements under the TRIPS Agreement and the practices of some member countries, which may go beyond what is required by the Agreement. |
Что касается этого порога, то в этой связи следует проводить разграничение между минимальными требованиями, установленными Соглашением по ТАПИС, и практикой некоторых стран-членов, которая может выходить за рамки требований Соглашения. |
The Task Force noted that the structural changes required to meet such animal welfare objectives could provide the opportunity for synergies to include NH3 mitigation options with a reduced cost of implementation. |
Целевая группа указала, что структурные преобразования, необходимые для соблюдения таких требований по защите животных, могут открывать возможность получения синергического эффекта, включая уменьшение выбросов NH3 с меньшими затратами на осуществление. |
The disparities that existed among South Africans as a result of the policy of apartheid required immediate redress and continue to place a strain on our national capacity to cope with the demand of ordinary citizens that they be able to experience the fruits of liberation. |
Нам необходимо было незамедлительно устранить неравенство, которое существовало между южноафриканцами в результате политики апартеида и которое продолжает значительным образом сковывать наш национальный потенциал в плане удовлетворения требований рядовых граждан предоставить им возможность насладиться плодами освобождения. |
The assessment is based on information collected through questionnaires on country compliance with important milestones, as well as with the minimum required data set and other recommended and desirable data sets. |
Оценка основана на информации, собираемой на основе вопросников, посвященных соблюдению странами важных ключевых положений, а также требований, предъявляемых в соответствии с минимальным набором необходимых данных и другими рекомендуемыми и желательными наборами данных. |
This is not to say that the standards are necessarily undesirable; but the problems of transition and developing economies in creating the conditions required to be able to comply need to be carefully analysed. |
Это не означает, что установление таких требований всегда является нежелательным; но при определении условий, которые необходимо соблюдать, следует тщательно анализировать проблемы, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой и развивающиеся страны. |
Additionally, in view of the complexity and time-consuming review required to process the payment of fees for the defence teams, which has risen substantially, and of the increasing volume of travel claims, the post of an additional finance assistant is requested. |
Кроме того, с учетом сложности и больших затрат времени на обработку выплат гонораров защите, объем которых существенно возрос, а также увеличением числа требований о возмещении путевых расходов, испрашивается еще одна должность помощника по финансовым вопросам. |
The main advantage is that the majority of issues are pre-negotiated, which reduces the time required to finalize the memorandum of understanding, deploy the equipment and process claims for reimbursement. |
Основным преимуществом такого подхода является то, что большинство вопросов согласовывается заранее, что позволяет сократить время, необходимое для доработки меморандумов о договоренности, развертывания имущества и обработки требований о возмещении расходов. |
In addition, it was observed that the principle of publicity and transparency had become a basic requirement in regulatory banking law to the extent that both central and commercial banks were required to do extensive credit checking with respect to borrowers. |
Кроме того, отмечалось, что принцип публичности и прозрачности в настоящее время является одним из основополагающих требований законодательства, предназначенного для регулирования банковской деятельности, поскольку и центральные, и коммерческие банки обязаны проводить углубленную проверку платежеспособности заемщиков. |
The Working Group discussed the question of whether a single creditor could apply for commencement of proceedings and the manner in which the number of creditors required related to the value of their claims. |
Рабочая группа обсудила вопрос о том, может ли один единственный кредитор подать заявление об открытии производства, а также порядок, в котором соотносятся требуемое число кредиторов и сумма их требований. |
Also, due to the greater experience and knowledge collected and the understanding of what is required of them, economic agents are less likely to make mistakes in the procedure. |
Кроме того, благодаря более обширному опыту и знаниям, а также пониманию предъявляемых к ним требований, субъекты экономической деятельности, по всей видимости, будут совершать меньше ошибок при реализации таких процедур. |