Naturalization policies differ significantly by country in terms of required length of residence, knowledge of the country language and history, renunciation of prior citizenship, income requirements and evidence of good character. |
Политика по вопросам натурализации в значительной мере варьируется по странам в том, что касается требований относительно длительности проживания, знания языка и истории страны, отказа от предыдущего гражданства, требований в отношении доходов и доказательства добропорядочности. |
Organizational core values are the shared principles and beliefs that guide the actions and behaviours of the staff, while core competencies refer to a combination of skills, attributes and behaviours required of all staff regardless of level or function. |
Основные организационные ценности представляют собой общие принципы и убеждения, которые направляют действия и поведение сотрудников Организации, а под основными профессиональными качествами подразумевается совокупность требований, предъявляемых к квалификации и поведению всех сотрудников независимо от занимаемых ими должностей и выполняемых ими функций. |
In the Statement of Claim, Incisa states that it was required to maintain "uncleared deposits due to the impossibility to return the relative materials (cylinders)". Incisa offers no further explanation of this part of the claim. |
В изложении претензии "Инсиса" указывает, что она была вынуждена сохранять "гарантийные депозиты из-за невозможности вернуть соответствующие материалы (цилиндры)". "Инсиса" не представила каких-либо дополнительных пояснений по поводу этой части своих требований. |
It was noted that the draft convention was only intended to provide functional equivalence in order to meet general form requirements and that it did not affect mandatory rules that required, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. |
Отмечалось, что установление функциональной эквивалентности для удовлетворения общих требований в отношении формы является единственной целью проекта конвенции и что проект конвенции не затрагивает действия императивных норм, которые требуют, например, использования в том или ином конкретном контексте специальных методов установления подлинности. |
Despite these challenges, monitoring and evaluation are required so as to ensure that capacity-building activities/initiatives are reaching their goals, to document their results, to draw lessons for improving future programmes, and, increasingly, as formal donor requirements. |
Несмотря на эти вызовы, мониторинг и оценка необходимы для обеспечения того, чтобы мероприятия/инициативы по наращиванию потенциала достигали своих целей, для документации результатов, извлечения уроков в расчете на совершенствование будущих программ и во все большей степени - в качестве требований доноров. |
As required under article 501 of the Code of Administrative Offences, administrative liability is incurred for failure to comply with the provisions of the country's legislative and normative acts governing the civil service. |
Согласно требованиям КоАП РТ предусмотрена административная ответственность за несоблюдение требований нормативных правовых актов страны о государственной службе (статья 501). |
(b) The need to comply with strict donor requirements, such as the GEF fiduciary standards and the "four pillars" required by the European Union; |
Ь) необходимость обеспечить соблюдение жестких требований доноров, в частности фидуциарных стандартов ГЭФ и "четырех основ", требуемых Европейским союзом (ЕС); |
Such identification was required to draw up European Railway Agency (ERA) technical documents for the technical specification for interoperability relating to telematic applications for rail freight, in particular for the exchange of information between carriers and those responsible for managing the infrastructure. |
Такая идентификация необходима в связи с разработкой технических документов Европейского железнодорожного агентства, касающихся технических требований к совместимости приложений телематики для грузовых подсистем, в частности в рамках обмена информацией между операторами и управляющими инфраструктурой. |
With regard to the status of compliance with annual data reporting requirements, he began by noting that annual reporting was still required even for those parties reporting zero production and consumption. |
Что касается состояния соблюдения требований относительно представления ежегодных данных, он отметил в начале своего выступления, что ежегодная отчетность по-прежнему требуется даже в случае тех Сторон, которые сообщают о нулевом производстве и потреблении. |
While the Comprehensive Peace Agreement also required a referendum to determine the status of the contested Abyei Area, the referendum did not take place, owing to disagreements over the eligibility requirements for the vote. |
Во Всеобъемлющем мирном соглашении предписывался также референдум по определению статуса спорного района Абьей, однако этот референдум не состоялся из-за разногласий относительно цензовых требований для участия в голосовании. |
Hence, a minimum level of accountability, whereby the competition authority is required to report to or through a ministry, might be seen as a workable solution to the accountability problem. |
Поэтому одним из возможных практических решений проблемы подотчетности является установление минимальных требований, согласно которым органу по вопросам конкуренции вменяется в обязанность отчитываться о своей деятельности перед одним из министерств или через такое министерство. |
Restrictions on the right of freedom of opinion should never be imposed and, with regard to freedom of expression, they should not go beyond what is permitted in paragraph 3 or required under article 20. |
Ограничения на свободу мнений не должны навязываться ни при каких условиях, а ограничения в отношении права на свободное выражение мнений не должны выходить за рамки требований, предусмотренных пунктом З статьи 19 или статьей 20. |
The Conference notes that a demonstrated global record of safety is a key element for the peaceful uses of nuclear energy and that continuous efforts are required to ensure that the technical and human requirements of safety are maintained at the optimal level. |
Конференция отмечает, что достигнутый в мире уровень безопасности является одним из ключевых элементов процесса использования ядерной энергии в мирных целях и что необходимо прилагать неустанные усилия для обеспечения поддержания на оптимальном уровне требований в отношении безопасности оборудования и защиты персонала. |
The Panel is preparing a specific request for data and foresees no difficulty in providing assurances that it will respect confidentiality, except for the required task of reporting on Liberia's compliance. |
Группа готовит конкретный запрос о предоставлении данных и не испытывает никаких трудностей в предоставлении гарантий о том, что она будет соблюдать требования конфиденциальности, ограничиваясь рамками выполнения своей задачи по сбору и опубликованию информации о соблюдении Либерией требований Кимберлийского процесса. |
This includes gender-appropriate and -sensitive sanitation facilities, safe environments, dormitories for girls and other aspects as required; |
Это включает построенные с учетом гендерных требований санитарно-технические помещения, безопасную обстановку, спальные помещения для девочек и другие аспекты в случае необходимости; |
3 (a) - Define a set of standard skills required for producing the Core Set, guided by reviews of individual country requirements and the Core Skills Framework for NSOs in Developing Countries (CSF) developed by SIAP. |
З (а) - Определить ряд стандартных навыков, необходимых для составления Основного набора, руководствуясь обзорами индивидуальных потребностей стран и Рамками основных квалификационных требований для НСУ в развивающихся странах (ОКТ), разработанных СИАТО. |
The Chairperson observed that the provisions of the Convention merely constituted the minimum requirements and that there was nothing to stop the Committee going beyond them; he was therefore in favour of deleting the words "urgently required". |
Председатель указывает, что положения Конвенции представляют собой лишь минимальные требования для соблюдения и что Комитет вполне может пойти дальше этих требований; поэтому он поддерживает предложение исключить слово «срочная». |
More work was required to manage the resultant expectations, both internationally and in the area of operations, and to reach a common understanding of what was expected of peacekeepers and their specific operational requirements for meeting those expectations. |
Для выполнения обусловленных этим ожиданий требуется больше работы как на международном уровне, так и в районе проведения операции, а также необходимо достигнуть единообразия в понимании того, что ожидается от сил по поддержанию мира и конкретных оперативных требований к ним в целях выполнения этих ожиданий. |
Ms. Jacobsen Takahashi (Norway) said that mobility and harmonization of conditions of service were not ends in themselves, but means of improving the implementation of mandates, which also required due consideration of the specific requirements and mandates of United Nations system entities. |
Г-жа Якобсен-Такахаси (Норвегия) говорит, что мобильность и унификация условий службы не являются самоцелью, а выступают в качестве средства для более эффективного осуществления мандатов, что также требует должного учета конкретных требований и мандатов подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
Under article 95 of the Constitution of 2000, however, the Ivorian authorities were required to submit the Rome Statute to the Constitutional Council for verification of its conformity with the Constitution. |
Однако с учетом требований статьи 95 Конституции 2000 года власти Кот-д'Ивуара были обязаны представить этот договор Конституционному совету на предмет рассмотрения его конституционности. |
More advanced computer forensic expertise has been integrated into the required competencies of an investigator, increasing effectiveness and reducing reliance on external expertise, including with regard to the imaging of hard drives and forensic analysis software. |
В перечень требований, предъявляемых к квалификации следователя, внесено положение об опыте владения более современными компьютерными инструментами судебной экспертизы, что повышает эффективность работы и сокращает зависимость от внешних экспертов, а также положение о владении инструментами отображения жестких дисков и программным обеспечением для проведения криминалистического анализа. |
The level of compulsory vehicle owner civil liability insurance required may vary, but the basic aim of these requirements is to ensure that the interests of participants in road traffic are protected and to compel drivers to observe the established rules. |
Уровень обязательных требований по страхованию гражданской ответственности владельцев транспортных средств может отличаться, но основная цель указанных требований заключается в обеспечении защиты интересов участников дорожного движения и понуждении водителей к соблюдению установленных правил. |
(b) Conduct an audit in accordance with 6.2.2.6.3.2 to verify that the inspections and tests are carried out as required by the relevant pressure receptacle standards and ADR, to the satisfaction of the competent authority. |
Ь) провести ревизию в соответствии с пунктом 6.2.2.6.3.2, чтобы удостовериться, что проверки и испытания осуществлялись с соблюдением требований соответствующих стандартов на сосуды под давлением и требований ДОПОГ, и ее результаты должны удовлетворять компетентный орган. |
The inspection of the containers and the verification of compliance with the provisions can be ensured before the first use and through inspection at regular intervals. (Note: Such an inspection is not explicitly required by ADR. |
Осмотр контейнеров и проверка соблюдения требований могут проводиться перед первым случаем их использования и путем проведения осмотра через регулярные интервалы. (Примечание: в ДОПОГ не содержится конкретного требования о проведении такого осмотра. |
Course participants learn to solve the tasks at hand by considering their own security and safety, the security and safety of fellow officers and by heeding the required principle of proportionality. |
Участники курса учатся решать возникающие задачи с учётом требований собственной безопасности и защиты, безопасности и защиты своих коллег, а также необходимого принципа соразмерности. |