On 15 May 2003 the World Trade Organisation's General Council approved that a waiver be granted to those countries implementing the KPCS and indicating that they required such a waiver. |
15 мая 2003 года Генеральный совет Всемирной торговой организации принял решение временно освободить от выполнения требований те страны, внедряющие ССКП, которые сообщили, что им необходима такая отсрочка. |
Since the expansion of UNIFIL in the 2006/07 period, the functional requirements and reporting lines required to meet the full scope of responsibilities under the support component have been under constant review. |
С момента начала расширения ВСООНЛ в 2006/07 году на постоянной основе проводится обзор функциональных требований и структур подчинения, необходимых для выполнения всего круга обязанностей в рамках компонента поддержки. |
Public security officers of all grades as well as general law enforcement personnel were required to take refresher courses on the legal system and police discipline. |
Сотрудники правоохранительных органов всех званий, а также сотрудники правоприменительных органов должны были в обязательном порядке прослушать курсы, с тем чтобы освежить свои правовые знания и знания дисциплинарных требований к милицейской работе. |
Delays at the border were reduced in Mali with the implementation of an electronic data interchange system, improvements in the terminals used by traders, and streamlining of required documentation. |
В Мали благодаря внедрению электронной системы обмена данными, усовершенствованию терминалов, используемых торговцами, и упорядочению требований в отношении документации удалось сократить задержки на пограничных пунктах. |
As indicated in paragraph 34.28 of the budget document, the increase is due mainly to additional resources of $5.8 million required to address urgent health, safety and security-related repairs that cannot be postponed further. |
Как указывается в пункте 34.28 бюджетного документа, рост ассигнований объясняется главным образом необходимостью выделения дополнительных ресурсов на сумму 5,8 млн. долл. США для реализации неотложных проектов по обеспечению выполнения санитарно-гигиенических требований и ремонту объектов системы охраны и безопасности. |
The modalities of how the comments of the State concerned would be included as an addendum to the country mission reports of mandate holders as required by the review outcome were raised. |
Обсуждались способы включения замечаний соответствующих государств в доклады мандатариев об итогах их миссий в качестве отдельных добавлений к ним с целью учета изложенных в обзоре требований. |
We maintain that the review of the Council's functions and status, as required by resolution 60/251, is a great opportunity to assess its performance in order to identify its weaknesses and strengths. |
Мы считаем, что обзор функций и статуса Совета на основании требований резолюции 60/251 дает прекрасную возможность провести оценку его деятельности для выявления ее слабых и сильных сторон. |
Training programmes are developed on the basis of a graduate profile precisely defining the competencies (knowledge, skills, attitudes, habits) required by police officers. |
Учебные программы разработаны на основе требований к выпускникам, в которых четко определяются профиль и квалификация сотрудника полиции (знания, навыки, установки, привычки). |
It had an important role in enhancing the living conditions of slum dwellers, which had taken on a new urgency and went far beyond what was required by the MDGs. |
Она играет важную роль в улучшении условий жизни обитателей трущоб, что вновь приобрело неотложный характер и выходит далеко за пределы требований, содержащихся в ЦРТ. |
In turn, these insurers are required to seek continuous improvements in workplace health and safety in the establishments of the employers affiliated to them by supporting and advising them in their efforts to comply with the relevant regulations. |
В качестве компенсации на страховщиков профессиональных рисков возложена обязанность проводить мероприятия, направленные на постоянное повышение уровня безопасности и сохранение здоровья на предприятиях сотрудничающего с ними работодателя, путем оказания поддержки и консультационных услуг при выполнении нормативных требований в этой области. |
The 57th and 58th Meetings noted the progress reports submitted pursuant to specific reporting requirements and took the required action (decisions 57/14 and 58/15). |
На 57-м и 58-м совещаниях были приняты к сведению доклады, представленные во исполнение конкретных требований к отчетности, и были приняты необходимые меры (решения 57/14 и 58/15). |
According to the revised strategy, in certain cases when significant efforts were required for implementing level 2 parameters or for improving spatial resolution of the network, the mandatory level 1 requirements could be relaxed on a provisional basis. |
Ь) в соответствии с пересмотренной стратегией, в некоторых случаях, когда для достижения параметров уровня 2 или для улучшения пространственного разрешения сети требуются значительные усилия, допускается временное смягчение обязательных требований к уровню 1. |
The Presidential Task Force on Diamonds decided in a meeting held in September 2008 that more technical input was required to improve implementation of the Kimberley Process Certification Scheme and approved the creation of a technical committee to provide an oversight role. |
На одном из заседаний, состоявшихся в сентябре 2008 года, президентская Целевая группа по алмазам приняла решение улучшить техническое обеспечение, необходимое для совершенствования хода выполнения требований Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса, и одобрила идею создания технического комитета для осуществления необходимого контроля. |
The application was submitted in conformity with the requirements of article 65, part 1, of the Electoral Code, according to which the registration of such an initiative group is a precondition for collecting signatures required for the nomination of a candidate to the House of Representatives. |
Его заявление было подано с соблюдением требований части 1 статьи 65 Избирательного кодекса, согласно которой регистрация такой инициативной группы является одним из предварительных условий сбора подписей, необходимых для выдвижения кандидатом в депутаты Палаты представителей. |
UNAMID noted isolated occurrences in which some air cargo manifests from remote team sites were not signed as the Movement Control Section did not have personnel to enforce compliance as required by the standard operating procedures. |
ЮНАМИД отметила единичные случаи, когда в отдаленных опорных пунктах авианакладные не подписывались, поскольку Секция управления перевозками не имела в своем штате сотрудника, который бы занимался обеспечением соблюдения требований в соответствии со стандартными оперативными процедурами. |
Certification of helicopter landing sites as required instead of flying to sites once every 3 months to uphold certification |
Сертификация вертолетных площадок по мере необходимости, вместо полетов на все площадки один раз в три месяца в целях соблюдения сертификационных требований |
Some concerns were raised with respect to the qualifications and integrity required of a person to be appointed by the court and issues of conflict of interest. |
Определенные опасения были высказаны в отношении требований, предъявляемых к квалификации и добросовестности лица для его назначения судом, а также вопросов, касающихся конфликта интересов. |
However, the Panel is not yet in a position to report comprehensively on Liberia's progress towards addressing compliance issues as it does not have all the required information and is still discussing the assessment process with the Kimberley Process. |
Тем не менее Группа пока еще не в состоянии представить подробный отчет о достигнутом Либерией прогрессе в деле устранения проблем в области соблюдения требований Кимберлийского процесса, поскольку она не обладает всей необходимой информацией и продолжает вести консультации с Кимберлийским процессом по результатам проведения оценок. |
In the United States, all contractors doing significant business with the Federal Government must certify that they have compliance programmes rooted in ethical and legally compliant cultures, based on those required in the Federal Sentencing Guidelines. |
В Соединенных Штатах Америки все подрядчики, имеющие крупные контракты с Федеральным правительством, должны представить документальные подтверждения того, что их программы контроля за выполнением контрактных обязательств основаны на выверенных этических и правовых нормах с соблюдением требований, вытекающих из Федеральных директив по назначению наказаний. |
In terms of transparency requirements, the Forestry Development Authority is not making documents and information available on the Internet as required by law, and it can prove difficult to obtain access to documents at its offices. |
Что касается требований в плане транспарентности, то Управление лесного хозяйства не размещает документы и информацию на Интернете, как того требует закон, а получить доступ к документам в его учреждениях может оказаться непросто. |
Such essential role lends itself to further elaboration of the functional requirements of the duty to cooperate outlined in draft article 5 and the kind of coordination required by affected States and assisting actors. |
Такая существенная роль обусловливает потребность в дальнейшей разработке функциональных требований, касающихся обязанности сотрудничать, предусмотренной в проекте статьи 5, и той координации, в которой нуждаются пострадавшие государства и оказывающие помощь субъекты. |
This follows a review of the requirements of staff required to file with the Legal Advisor, Office of Internal Audit, Division of Human Resources, and Office of the Executive Director. |
Это явилось результатом пересмотра требований в отношении персонала, который должен представлять информацию юрисконсульту, Управлению внутренней ревизии, Отделу людских ресурсов и Канцелярии Директора-исполнителя. |
To ensure that small private enterprises are not required to comply with excessively stringent requirements, this duty is limited to enterprises that regularly employ more than fifty people. |
Для того, чтобы оградить малые частные предприятия от выполнения чрезмерно строгих требований, соответствующая обязанность ограничивается предприятиями, в которых трудятся на постоянной основе более 50 наемных работников. |
It was observed that since the receiving court was required to independently satisfy itself as to the terms and requirements of the Model Law, it could not be bound by such decisions. |
Было отмечено, что, поскольку запрашиваемый суд должен самостоятельно удостовериться в соблюдении условий и требований, предусмотренных Типовым законом, он не может быть связан такими решениями. |
However, it is expected that the resonant frequency could change based upon the component design and mounting provisions, so to ensure the most severe condition is identified, a sweep to 500 Hz is required. |
Однако резонансная частота, как ожидается, может меняться в зависимости от конструкции элемента оборудования и требований к монтажу; поэтому для обеспечения охвата наиболее неблагоприятных условий требуется свипирование до 500 Гц. |