In such cases, the Section may return a copy of the submitted claim to the lead counsel concerned with a note particularizing the disallowed portion or drawing attention to the further particulars required. |
В таких случаях Секция может возвращать копии представленных требований соответствующему ведущему адвокату с примечанием, в котором указывается неоплаченный компонент или обращается внимание на необходимость представления дополнительной подробной информации. |
Moreover, UNIDO finds that aside from increased coordination demands, it is experiencing increasing costs, both in terms of funds and staff time, related to the increasing amount of travel required in order to implement and monitor joint programmes effectively. |
Кроме того, помимо возросших требований в отношении координации ЮНИДО сталкивается с ростом расходов в связи с более частыми командировками, обусловленными необходимостью эффективного осуществления и мониторинга совместных программ. |
Unless it complies with those very basic requirements, it is unlikely that Liberia will be in a position to initiate or respond to tracing requests in a prompt, timely and reliable manner as required by the International Tracing Instrument. |
Без соблюдения этих самых основных требований Либерия вряд ли сможет оперативно, своевременно и надежно осуществлять взаимное сотрудничество в области отслеживания такого оружия, как того требует Международный документ по отслеживанию. |
The project goals were to have an agreed organization-wide framework which defined the skills, capabilities and knowledge required of employees to achieve the ABS' work program. |
Цели этого проекта заключались в том, чтобы выработать согласованную в рамках всего бюро базовую систему профессиональных требований, определяющую, какими навыками, способностями и знаниями должны обладать сотрудники СБА для выполнения программы организации работы. |
These include clear and specific guidelines to UNDP country and corporate offices on standards required for web layout/design, branding, editorial controls, and web accessibility and multilingualism requirements. |
Это включает в себя четкие и конкретные руководящие принципы в отношении страновых и корпоративных отделений ПРООН, касающиеся стандартов по сетевому оформлению/дизайну, брендингу, редакционному контролю, а также требований по доступу к сети и обеспечению многоязычия. |
Staff of the VDAB are required to apply an anti-discrimination code and to follow a standard procedure when confronted by a discriminatory demand on the part of an employer. |
В рамках ФСТПО были разработаны антидискриминационный кодекс и типовая процедура действий службы трудоустройства в случае выдвижения работодателем дискриминационных требований. |
Critical to this review will be the need to ensure that future budget processes continue to be aligned with responsibilities on the ground for mandate and operational requirements, appropriate lines of accountability within the Organization and the needs of Member States in considering required funding levels. |
Решающее значение для такого пересмотра будет иметь необходимость неизменного учета при составлении бюджетов в будущем обязанностей по выполнению мандатов и соблюдению оперативных требований на местах, надлежащего порядка подчинения в Организации и нужд государств-членов. |
Provide a draft of the qualifications and experience required of inspectors/ surveyors for the various inspections envisaged; |
разработает набросок требований к квалификации и опыту инспекторов/проверяющих, выполняющих различные предусматриваемые проверки; |
Therefore, in accordance with the information supplied by the Army Weapons Office, the following arms control measures have been adopted: Import licences are granted to companies registered with DARFA and who meet the required standards. |
Осуществляется проверка документации, в соответствии с которой предприятие регистрируется в ДАРФА на основании следующих требований: - письмо о включении в регистр ДАРФА; - фотокопия учредительного акта и устава предприятия. |
3.3 Furthermore, the author claims that the disciplinary committee lacked the impartiality and independence required by article 14, paragraph 1, of the Covenant. |
2.5 23 января 1990 года Управление медицинского страхования вознамерилось уволить автора на основании выводов Дисциплинарного комитета в нарушение, как утверждается, ряда процедурных требований. |
Investors and other users of corporate reports should be encouraged to play a watchdog role in ensuring that they receive information that is required and communicate with investee companies, stock exchanges and regulators about any disclosure gaps. |
Инвесторов и других пользователей материалов корпоративной отчетности следует побуждать к тому, чтобы они сами следили за соблюдением требований в отношении раскрытия информации и информировали компании, являющиеся объектом инвестиций, фондовые биржи и регулирующие органы о выявленных ими пробелах в такой отчетности. |
The safeguards to be included in a cross-border agreement may be divided into those that should always be included and others that may be included as required. |
Положения, которые подлежат включению, могут касаться недопустимости отступления от норм, определяющих полномочия суда, и требований публичного порядка. |
The Security Council notes with approval the DPRK decision in the Agreed Framework to freeze its graphite-moderated reactors and related facilities, which is a voluntary measure beyond what is required by the Treaty and the IAEA-DPRK Safeguards Agreement. |
Совет Безопасности с одобрением отмечает отраженное в Рамочной договоренности решение КНДР остановить свои реакторы с графитовым замедлителем и связанные с ними установки, что представляет собой добровольную меру, выходящую за рамки требований Договора и Соглашения о гарантиях между МАГАТЭ и КНДР. |
To control the quality of medicines through the distribution chain, medicines must be maintained at the required temperature and according to labelling requirements, and stored in clean, dry and well-sanitized areas. |
Для поддержания уровня качества лекарственных препаратов на разных этапах распределительной цепочки лекарства должны храниться при требуемой температуре с соблюдением требований, изложенных на маркировке, и складироваться в чистых и сухих помещениях с хорошим санитарным состоянием. |
The advisory function is a major part of the services provided by the Office, helping staff members avoid or resolve conflicts of interest and preserving the independence and impartiality required of UNDP staff. |
Оказание консультативной помощи является основной частью услуг, предоставляемых Бюро, чтобы помочь сотрудникам в предотвращении или урегулировании конфликтов интересов и содействовать выполнению требований о соблюдении принципов независимости и беспристрастности, предъявляемых к персоналу ПРООН. |
While encouraged by specific budget lines for gender equality, some members expressed concern that the proposed allocated amounts for gender in outcome 4 might fall short of what was required to achieve targeted goals and satisfy quadrennial review requirements. |
Положительно оценив конкретные статьи бюджета на цели обеспечения гендерного равенства, некоторые члены выразили обеспокоенность в связи с тем, что объема ассигнований, выделяемых на решение гендерных вопросов в рамках конечного результата 4, может оказаться недостаточно для достижения намеченных целей и выполнения требований четырехгодичного обзора. |
Without purification, air from a piston compressor conforms in no way with the air quality standards required by divers; it is saturated with moisture, contains oil vapours and may taste and smell of impurities. |
Вам наверняка известно, что качество используемой среды, вырабатываемой компрессором, не отвечает большинству требований, предъявляемых к воздуху для дыхания. Этот воздух почти на 100% насыщен водяным паром, содержит компоненты масла из компрессорной установки, а поэтому - и запах. |
We do not sell, rent or otherwise share your personal information with any third parties except in the limited circumstances described in the Google Privacy Policy, such as when we believe we are required to do so by law. |
Компания Google не продает, не сдает в аренду и не предоставляет личные сведения независимым компаниям другими способами за исключением особых обстоятельств, описанных в политике конфиденциальности Google, например в случаях, когда это требуется для исполнения требований законодательства. |
Atomenergoprom sets for itself the goal of providing supply of equipment to NPP construction sites at the best price terms, within the required deadlines, and observing quality and safety requirements. |
Атомэнергопром ставит своей целью обеспечивать поставки оборудования, в том числе длительного цикла изготовления (более 6 месяцев), на лучших ценовых условиях, в требуемые сроки, с соблюдением требований по качеству и безопасности. |
Account being taken of the objectives and policies of UNFPA and the special requirements of its operations including liquidity, moneys not required immediately may be placed mainly in short-term instruments by the Secretary General, in consultation with the Executive Director. |
С учетом целей и политики ЮНФПА и специальных требований к его деятельности, включая ликвидность, Генеральный секретарь, действуя на основе консультаций с Директором-исполнителем, может вкладывать денежные средства, в немедленном наличии которых нет необходимости, главным образом в краткосрочные инструменты. |
The view was expressed that, to the extent it required the State to lay down technical rules for digital signatures, paragraph (4) appeared to exclude public-key infrastructures implemented by entities other than public authorities. |
Было высказано мнение, что в той мере, в какой пункт 4 предусматривает установление государством технических требований в отношении подписей в цифровой форме, он, как представляется, исключает возможность создания организациями, не являющимися государственными органами, инфраструктур для использования публичных ключей. |
The said individuals have not been proceeded against in Serbia since their offences have not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. |
Указанные лица не были подвергнуты судебному преследованию в Сербии, поскольку вменяемые им преступления не подпадали под действие требований, необходимых для их квалификации в качестве преступлений согласно международным документам, предусматривающим обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование. |
Otherwise, he shall refuse registration and, in such case, the applicant shall submit another application after satisfying the required condition within a period of two weeks. |
При невыполнении установленных требований чиновник-регистратор отказывает в регистрации, и в этом случае заявитель должен подать другую заявку в течение двух недель, выполнив при этом установленные требования. |
Where pre-selection is required, it is sometimes limited to verifying a number of formal requirements (e.g. the bidders' professional qualification or legal capacity). |
В тех случаях, когда требуется проведение предварительного отбора, такой отбор иногда ограничивается только проверкой соответствия ряду формальных требований (например, профессиональная квалификация или правоспособность участников торгов). |
The Sakhalin-1 Project continues to implement a comprehensive Russian content strategy to identify and contract qualified Russian companies and organizations with the skills and experience required to conduct work in a safe and environmentally responsible manner. |
В рамках проекта «Сахалин-1» продолжается реализация комплексной стратегии, направленной на поиск и привлечение квалифицированных российских компаний и организаций, обладающих соответствующим опытом для выполнения работ с соблюдением требований безопасности при ответственном отношении к природоохранным вопросам. |