| In the context of such claims, Aboriginal people are required to prove their traditional association with the land. | При подаче соответствующих требований аборигены должны представить доказательства наличия традиционной связи с конкретной территорией. |
| During periods of declining markets, entities are required to continue measuring their financial instruments by applying fair value measurement requirements. | В условиях спада на рынках хозяйственные единицы должны продолжать осуществлять оценку своих финансовых инструментов на основе требований об оценке по справедливой стоимости. |
| Are persons involved in these operations required to undergo security vetting? | Являются ли лица и компании, осуществляющие такие операции, объектом контроля на предмет соблюдения требований безопасности? |
| To be fully effective, a multilateral approach is required, involving all banking centres, setting out disclosure and monitoring requirements. | Для обеспечения максимальной эффективности в этих вопросах необходим многосторонний подход, предполагающий участие всех банковских центров и установление требований в отношении разглашения данных и осуществления контроля. |
| Also, proper arrangements for premature termination of contract, dispute settlement, liability for damages and claims against the United Nations were required. | Кроме того, необходимы надлежащие соглашения по вопросам преждевременного расторжения контракта, урегулирования споров, ответственности за причиненный ущерб и предъявления требований к Организации Объединенных Наций. |
| We support measures adopted under Mr. Mahiga's leadership to coordinate and expand the United Nations presence in Somalia as required by the security situation. | Поддерживаем принимаемые под руководством г-на Махиги меры по расширению присутствия и координации действий ооновских структур в Сомали при соблюдении требований безопасности. |
| The Investment Management Division continues to maintain and update the compliance rules as required. | Отдел управления инвестициями по-прежнему обеспечивает соблюдение и при необходимости обновляет правила, касающиеся соблюдения установленных требований. |
| As for competency, professional certifications in audit or accounting are not required at more than half of the organizations. | Что касается уровня компетентности, то более чем в половине организаций не предусматривается требований к профессиональной сертификации по профилю аудита или бухгалтерского учета. |
| Specific norms are required for infrastructure for technical and vocational education. | Необходимо введение особых требований к инфраструктуре для профессионально-технических учебных заведений. |
| A meeting to explore the situation and explain the approaches required by the EU should be organized. | Следует организовать совещание для изучения положения дел и разъяснения требований, предъявляемых ЕС. |
| Standard developed under the authority of IMO to describe the minimum performance requirements for navigational devices and other fittings required by the SOLAS Convention. | Стандарт, разработанный под руководством ИМО с целью описания минимальных эксплуатационных требований к навигационным приборам и другим установкам, предусмотренным Конвенцией СОЛАС. |
| In this case, and in addition to the general requirements of this annex, a demonstration of the correct installation is required. | В этом случае, помимо соблюдения общих требований, изложенных в настоящем приложении, необходимы доказательства правильности установки. |
| The meeting heard that the CARICOM Charter of Civil Society required additional support to achieve legal implementation and enforcement of reporting requirements. | Участники совещания были информированы, что устав гражданского общества КАРИКОМ требует дополнительной поддержки для юридического оформления и выполнения требований отчетности. |
| Compliance with IPSAS accounting and reporting requirements would necessitate an in-depth analysis of the changes required to existing financial systems. | Для обеспечения соблюдения требований МСУГС в отношении учета и отчетности потребуется провести всесторонний анализ изменений, которые необходимо внести в существующие финансовые системы. |
| While this process ensures better confidentiality of medical records, it is not the role of Medical Services to ensure that staff submit the required documentation. | Хотя это обеспечивает более четкое соблюдение требований конфиденциальности медицинской документации, обеспечение представления сотрудниками требуемых документов не относится к функциям медицинских служб. |
| The Committee also considers that the skill set and qualifications required of National Professional Officers differ considerably from those in the national General Service category. | Комитет также считает, что требования к навыкам и квалификации национальных сотрудников категории специалистов значительно отличаются от требований к национальным сотрудникам категории общего обслуживания. |
| Further requirements analysis was required for the extension of the global warden system | Был необходим дальнейший анализ требований к расширению глобальной системы оповещения |
| Further work was required for the development of detailed business requirements with a view to the extension of the global warden system | Требовалась дальнейшая работа по подготовке подробных оперативных требований в целях расширения глобальной системы оповещения |
| The general professional profile of nursery educators and basic and secondary education teachers includes competences required to educate and teach for citizenship awareness. | Перечень общих требований по части профессиональной подготовки, предъявляемых к воспитателям детских садов и преподавателям начальных и средних школ, включает владение навыками воспитания гражданственности и преподавания гражданских дисциплин. |
| However, requirements for formal cooperation are often costly and time-consuming, making formal cooperation ineffective where response is urgently required, for instance, to intercept smuggling of migrants incidents that endanger lives and safety. | Однако выполнение требований, связанных с официальным сотрудничеством, зачастую представляет собой дорогостоящий и затяжной процесс, что делает официальное сотрудничество неэффективными в тех случаях, когда необходимо отреагировать в срочном порядке, например для пресечения незаконного ввоза мигрантов, жизнь или безопасность которых может быть поставлена под угрозу. |
| The conference plans to focus on a review of the obligations required by the resolution, legislative requirements and border security issues on the African continent. | На конференции планируется сосредоточить внимание на обзоре обязательств, о которых говорится в резолюции, законодательных требований и вопросов пограничной безопасности на Африканском континенте. |
| This has led to a significant increase in the workload of the secretariat, the organization and structure of which has remained virtually unchanged since 1996, and to a change of emphasis in the skills required to carry out the work required. | Это привело к значительному увеличению объема работы секретариата, принцип организации и структура которого оставались практически неизменными с 1996 года, и изменению требований в отношении навыков, необходимых для выполнения соответствующей работы. |
| The principle of good regulation required that regulatory decisions be based on facts and evidence, and be applied in a transparent and independent way, with due regard to the confidentiality of the information required by operators. | Принцип эффективного регулирования заключается в том, чтобы решения по вопросам регулирования основывались на фактах и достоверных сведениях и применялись на прозрачной и независимой основе с должным учетом требований операторов к конфиденциальности информации. |
| Simultaneously, the Office focused on strengthening the evidentiary base to meet the standard of proof required at trial and continued with other trial preparations. | Наряду с этим Канцелярия уделяла особое внимание укреплению доказательственной базы в целях удовлетворения стандартных требований в отношении доказательств в суде и продолжала работу по подготовке других судебных разбирательств. |
| However, this freedom must be exercised within the constraints of discretion required by their position and the specific nature of their work. | Вместе с тем эта свобода должна укладываться в рамки требований, налагаемых обязательством проявлять сдержанность, а также спецификой их профессии. |