(c) The implementation of a security-enhanced laissez-passer system, required to comply with the international standards for travel documents promoted by the International Civil Aviation Organization; |
с) внедрение системы пропусков Организации с повышенной защитой, необходимое для соблюдения международных требований, предъявляемых к путевым документам, введенных Международной организацией гражданской авиации; |
While welcoming the amendment to the Electoral Code in 1997 which, inter alia, established that 30 per cent of elective positions be held by women, CEDAW was concerned that the steps required to ensure that political parties comply with this minimum requirement have not been implemented. |
Приветствуя принятие в 1997 году поправок к Избирательному кодексу, в которых, в частности, устанавливается, что 30% выборных должностей занимают женщины, КЛДЖ вместе с тем выразил озабоченность по поводу того, что не осуществляются меры, необходимые для обеспечения соблюдения политическими партиями минимальных требований. |
Provide 6 information sessions to field-based staff on the financial disclosure programme with a view to enhancing compliance by required deadline |
Проведение 6 информационных мероприятий для полевого персонала по вопросам, касающимся программы предоставления декларации о доходах, в целях более полного соблюдения требований, касающихся предоставления этой информации в установленные сроки |
Except in those States that do not distinguish between creation, third-party effectiveness and priority, no additional steps are required since this is an issue of creation, not priority. |
За исключением тех государств, которые не устанавливают различий в вопросах создания обеспечительных прав, их действительности в отношении третьих сторон и определения очередности требований, какие-либо дополнительные действия не требуются, т. к. это вопрос создания права, а не определения приоритетности. |
In 1976, Congress passed the Mining in the Parks Act, which closed Death Valley National Monument to the filing of new mining claims, banned open-pit mining and required the National Park Service to examine the validity of tens of thousands of pre-1976 mining claims. |
В 1976 году Конгресс подписал акт о запрете на территории парка регистрации новых горнодобывающих компаний, горнодобычи открытым способом, а также обязал администрацию памятника перепроверить десятки тысяч требований регистрации предыдущих лет. |
These are foreigners who have become naturalized Uruguayans, that is, who have completed the formalities required by law to obtain citizenship papers. 174. According to article 75 of the Constitution: |
Гражданами по закону являются иностранцы, ставшие уругвайцами в результате натурализации, т.е. выполнения необходимых по закону требований для получения свидетельства о гражданстве . |
Contingents lacked adequate fuel equipment to measure the exact quantity of fuel issued, fuel issued was not recorded immediately and fuel log sheets were not maintained, as required. |
В лагерях не имелось надлежащего оборудования для измерения точного количества отпускаемого топлива, отпуск топлива не учитывался незамедлительно, а ведомости по расходу топлива велись с нарушениями установленных требований. |
A survey to identify the key competencies required of internal auditors in the United Nations system and the competencies already in existence among internal audit staff |
проведение соответствующего анализа для определения основных профессиональных требований, предъявляемых к внутренним ревизорам в системе Организации Объединенных Наций, и выявления навыков и знаний, которыми уже обладают международные сотрудники, занимающиеся проведением ревизии; |
Provides all personnel resource services required for the project's effective operations including the coordination of core staff, subject-matter experts, staff profile planning and succession planning. |
предоставляет все услуги по кадровому обеспечению, необходимые для эффективной реализации проекта, включая расстановку руководящих кадров и профильных специалистов, составление перечней квалификационных требований и планирование замещения кадров. |
In that circumstance, some jurisdictions require the junior claimant to remit the proceeds to the senior claimant if the junior claimant received the proceeds with the knowledge that the grantor was required to remit them to the senior claimant. |
При таких обстоятельствах законодательство некоторых стран требует, чтобы позднейший заявитель требований возместил эти поступления более раннему заявителю требований, если позднейший заявитель требований получил поступления и при этом знал, что лицо, передавшее право, должно было выплатить их более раннему заявителю требований. |
In addition, UNIFIL House supports transit personnel required to travel to Beirut, including with overnight accommodation, which reduces the number of travel claims arising in connection with such travel. |
Кроме того, в Доме ВСООНЛ размещается, в том числе на ночлег, командируемый в Бейрут персонал, что сокращает количество требований о возмещении путевых расходов, связанных с такими поездками. |
The staff members are generally volunteering their time in addition to their required professional obligations and, as a result of competing demands and limited resources, may lack the ability to attend to their welfare functions in an optimal manner. |
Как правило, сотрудники добровольно соглашаются выполнять эти функции в дополнение к своим профессиональным обязанностям, и в результате служебных требований и ограниченности ресурсов они могут оказаться не в состоянии оптимально выполнять свои функции в культурно-бытовой области. |
Enhanced scrutiny regarding certain wire transfers that do not contain complete originator information is required with regards to other relevant financial institutions, such as stock exchange members and the postal bank. |
Эти инспекции включают в себя оценку банковских процедур и степени, в которой они учитывают статутные требования; способности банка выявлять необычную деятельность; способности анализировать деятельность по ее видам; требований по отчетности; а также оценку результатов работы сотрудника банка, отвечающего за обеспечение соблюдения и т.д. |
In resolution 1377, the Security Council recognized that many States would require assistance in implementing all the requirements of resolution 1373 and invited States to inform the Counter-Terrorism Committee of areas in which they required such support. |
В резолюции 1377 Совет Безопасности признает, что многим государствам понадобится помощь в деле осуществления всех требований резолюции 1373. |
The Fund commented that the additional disclosure was not required under IPSAS 30 and it does not see the added value to disclose the top 10 investment holdings per asset class. |
Фонд указал, что МСУГС 30 не содержит требований о представлении дополнительной информации, и он не видит каких-либо плюсов в представлении информации о десяти крупнейших позициях в инвестиционном портфеле активов. |
As happens to the evolving content of trade and development issues, the content of the capacity development on UNCTAD-related issues has to evolve accordingly, shifting from "old" or "traditional" topics to "new" topics, as required by the dynamics of reality. |
Наряду с изменением существа вопросов торговли и развития, соответствующим образом должно меняться и содержание деятельности по развитию потенциала по проблематике ЮНКТАД, с переходом от "старых" или "традиционных" тем к "новым" темам с учетом меняющихся требований реальной жизни. |
(m) Notify the United Nations of the ratification of the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, which was signed by Morocco in February 2012, once the required procedure has been finalized; |
м) уведомить Организацию Объединенных Наций о ратификации третьего Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, который был подписан в Марокко в феврале 2012 года, после завершения требований процедуры; |
The Board decided that, for claims for additional transportation to be recorded, claimants are required to show some prior travel out of the seam zone to a health facility on the other side of the Wall; |
Совет постановил, что для включения в Реестр требований о возмещении дополнительных транспортных расходов заявителям необходимо представить доказательства того, что они ранее уже путешествовали из «стыковой зоны» в медицинское учреждение, расположенное по другую сторону стены; |
Some laws provide that the vote of a supermajority of the value of the claims that actually vote is sufficient to bind all creditors, where the proportion required for a supermajority may be three-fourths or two-thirds. |
В законодательстве некоторых стран предусматривается, что для того, чтобы результаты голосования были обязательными для всех кредиторов, достаточно голосов фактически участвовавших в голосовании кредиторов, на долю которых приходится значительное большинство общей стоимости требований, при этом требуемое квалифицированное большинство составляет три четверти или две трети. |
In view of the poor level of compliance that the Board had found in three field offices, where Finance Officers had not properly checked or validated SPMRs as required, the Board extended its tests of these procedures to cover other field offices. |
Ввиду низкого уровня соблюдения требований, с которым Комиссия столкнулась в трех отделениях на местах, где финансовые сотрудники не занимались проверкой и утверждением докладов о ходе выполнения подпроектов так, как это необходимо делать, Комиссия провела проверку соблюдения этих процедур и в других отделениях на местах. |
With regard to the individual reinstatement of workers involved in the strike, the following rules apply: (a) Individual reinstatement applies only from the fifteenth day of the start of the strike, whenever the last offer complies with the minimum conditions required by law. |
В отношении восстановления в должности на индивидуальной основе трудящихся, участвующих в забастовке, необходимо отметить следующее: а) когда последнее предложение было сделано с соблюдением минимальных требований, предписанных в рассмотренной норме, индивидуальное восстановление в должности может иметь место только с 15-го дня после начала забастовки. |
The President of Kosovo, Fatmir Sejdiu, emerged victorious from party elections held on 9 December 2006 and suspended his role as party leader in order to retain his post as President, as required by the Kosovo Constitutional Framework. |
На партийных выборах, состоявшихся 9 декабря 2006 года, победил президент Косово Фатмир Сейдиу, который, однако, не стал вступать в должность руководителя партии, с тем чтобы сохранить свою должность президента с учетом требований, предусмотренных в Конституционных рамках для Косово. |
These include: The extension of coverage of FTRA requirements to the full range of financial and non-financial institutions required by FATF standards; Requirements on institutions to report transactions suspected of being relevant to: |
К ним относятся: распространение требований ЗПИФО на весь спектр финансовых и нефинансовых учреждений в соответствии со стандартами ФАТФ; требования к учреждениям сообщать о любых сделках, в отношении которых существуют подозрения в том, что они связаны с: |
Quarterly reports to troop- and police-contributing countries on gaps in required contingent-owned equipment and the status of memorandums of understanding and claims for reimbursement for contingent-owned equipment |
Представление странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, ежеквартальных отчетов о проблемах, связанных с возмещением расходов на принадлежащее контингентам имущество, и о положении дел с подписанием меморандумов о взаимопонимании и урегулированием требований о возмещении расходов на принадлежащее контингентам имущество |
for "Conditions beyond control" Payment schedule required for "Conditions beyond control" in connection with approval criteria and guidelines, including payment schedule |
Да, если задолженность возникла по не зависящим от государства-члена причинам, при условии выполнения установленных требований и руководящих принципов, в том числе при условии представления графика погашения |