Draft principle 6, which provided a foundation for the enforcement of claims, also required more work, some of which was already reflected in the Special Rapporteur's third report, where various options were considered for preventing multiple claims. |
Проект принципа 6, который предоставляет основу для обеспечения выполнения требований, также требует дополнительной работы, часть которой уже отражена в третьем докладе Специального докладчика, где рассматриваются различные варианты предотвращения многочисленных требований. |
With regard to the elections, we call upon UNMIK to take the appropriate police measures to ensure that the elections that have been announced for next October take place smoothly, transparently and with the required rigour. |
Что касается выборов, то мы призываем МООНВАК предпринять надлежащие правоохранительные меры для обеспечения того, чтобы выборы, проведение которых назначено на октябрь, прошли гладко в условиях транспарентности и при соблюдении необходимых требований. |
Users of the GSP required familiarity with the complex HS nomenclature, detailed knowledge of the various GSP schemes and rules of origin, and managerial and institutional capacities to comply with GSP procedures and documentary requirements. |
Пользователи ВСП должны понимать сложную номенклатуру ГС, подробно знать различные схемы и правила происхождения ВСП, а также располагать управленческим и институциональным потенциалом для соблюдения процедур и документальных требований, предусмотренных ВСП. |
Requirements to clear ERW, share information to facilitate clearance and provide warnings to civilian populations would remain necessary to deal with munitions whose self-destruct features did not function properly and to ensure the removal of munitions not required to possess such mechanisms. |
Для обезвреживания боеприпасов, механизмы самоуничтожения которых оказались неисправными, и обеспечения удаления боеприпасов, которые не должны были быть оснащены такими механизмами, по-прежнему важно выполнение таких требований, как удаление ВПВ, предоставление информации в целях облегчения проведения операций по ликвидации и предупреждение гражданского населения. |
Public bodies subject to these specific duties are required to publish race, disability and gender equality schemes setting out the actions they intend to take to meet their general equality duties. |
Государственные органы, на которых распространяются эти конкретные обязанности, должны публиковать программы обеспечения равенства независимо от расы, инвалидности или пола с указанием шагов, которые они намерены предпринять для выполнения общих требований обеспечения равенства. |
(a) Ensure that the contractor completes the full reviews of the equipment and staffing levels as required by the amended airfield services contract; |
а) обеспечить завершение подрядчиком полного обзора оборудования и уровня укомплектования кадрами, с учетом требований контракта на обслуживание аэропортов с внесенными в него поправками; |
Subparagraph (e) was regarded as problematic by some delegations, as it was not required under EU legislation. |
поскольку законодательство ЕС не предусматривает никаких требований на этот счет. |
Changes in the pattern of industrial employment in both developed and developing countries have been associated with variations in real wages and in the skill levels required in manufacturing. |
Изменения в структуре рабочей силы в промышленности как в развитых, так и в развивающихся странах были связаны с изменением размеров заработной платы и квалификационных требований в обрабатывающей промышленности. |
That may depend, of course, upon the manner in which the roster list is compiled and upon the qualifications required of insolvency professionals in order to be included on that list. |
Это, конечно, может зависеть от порядка составления реестра и от квалификационных требований, предъявляемых к специалистам по делам о несостоятельности для включения в этот список. |
She added that the recently concluded UNFPA exercise to establish a typology for country offices would enable a transparent, systematic effort to delineate the competencies required for good programme and office management practices in different situations. |
Заместитель Директора-исполнителя заявила также, что недавно завершенная деятельность ЮНФПА по разработке типологии для страновых отделений позволит осуществлять транспарентную и систематическую деятельность для определения требований, необходимых для разработки эффективных программ и практики управления подразделениями в различных ситуациях. |
Notes with concern that, if Finland reaches the required emission reductions only by 2005, it would be in non-compliance for six years; |
с беспокойством отмечает, что в том случае, если Финляндия обеспечит требуемое сокращение выбросов только к 2005 году, период, в течение которого она не будет соблюдать установленных требований, составит шесть лет; |
If such schemes are in place, introducing PRTR reporting requirements is expected to add little in the way of costs, as many of the tasks required by a PRTR system are already performed under different programmes. |
При наличии таких механизмов введение требований по предоставлению отчетности в рамках РВПЗ не должно привести к существенному увеличению затрат, поскольку многие функции, предусмотренные системой РВПЗ, уже реализуются в рамках других программ. |
The Customs Service frequently organizes capacity-building courses in order to improve the quality of enforcement work, promote familiarity with the required documentation and packaging and also training in new enforcement techniques. |
Таможенные службы нередко проводят курсы подготовки сотрудников в целях повышения качества деятельности по контролю, изучению документации и необходимых требований, а также обучения сотрудников новым методам контроля. |
Taking into account the evidentiary and causation requirements that must be met by claimants in category "D", and considering the legal principles that must be respected in the valuation of compensable losses, a case-by-case assessment of each claim is required. |
С учетом требований к доказательствам и причинно-следственной связи, которые должны быть выполнены заявителями претензий категории "D", а также правовых принципов, которые должны соблюдаться при стоимостной оценке подлежащих компенсации потерь, необходимо в индивидуальном порядке оценить каждую претензию. |
(a) Establishment of a profile of general qualities required in special representatives of the Secretary-General, force commanders, police commissioners, their deputies and other senior staff. |
а) разработан свод общих требований, предъявляемых к специальным представителям Генерального секретаря, командующим силами, комиссарам полиции, их заместителям и другим старшим сотрудникам. |
Corporate responsibility information required by the financial sector includes the financial consequences of such issues, the overall strategy of an enterprise, its risk and reputation management, compliance with laws and regulations, the consequences of plant additions or closures and similar decisions. |
Финансовому сектору требуется такая информация о корпоративной ответственности, как финансовые последствия такого рода проблем, общая стратегия предприятия, управление рисками и репутацией, соблюдение требований законов и подзаконных актов, а также последствия наращивания или закрытия мощностей и аналогичных решений. |
Such financing schemes not only enable farmers and processors to invest in the means of production required to meet the market entry requirements imposed by buyers, but also make it possible to attract investment in critical infrastructure. |
Такие схемы финансирования не только позволяют фермерам и перерабатывающим предприятиям осуществлять инвестиции в средства производства, необходимые им для соблюдения выдвигаемых покупателями требований для выхода на рынок, но и дают возможность привлечь инвестиции в крайне необходимую инфраструктуру. |
In particular, he had taken all legislative and other measures required by the Agreements. Furthermore, in some cases he had amended the laws in order to satisfy the demands of the opposition. |
В частности, он принял все законодательные и иные меры, предусмотренные в Соглашениях. Кроме того, в некоторых случаях он внес изменения в законы с учетом требований оппозиции. |
Swiss airlines pass on the information required by advance passenger information programmes, even though Switzerland itself does not require this. (e) The CTC takes positive note that Switzerland has acceded to annex 17 of the Convention on International Civil Aviation. |
Швейцарские авиакомпании направляют сведения, предусмотренные программами АПИ, хотя собственных требований в этой области Швейцария не устанавливала. е) Комитет с удовлетворением воспринимает тот факт, что Швейцария присоединилась к приложению 17 Конвенции о международной гражданской авиации. |
With regard to claims for compensation for ill-treatment, the standard of proof required was determined by criminal legislation; the size of compensation was set in accordance with the provisions of civil legislation. |
Что касается требований денежной компенсации в связи с жестоким обращением, то необходимый уровень доказательств определяется уголовным законодательством; сумма денежной компенсации устанавливается в соответствии с положениями гражданского законодательства. |
While market access barriers had been reduced considerably, and many OECD countries were interested in importing from non-traditional suppliers, many developing countries were unable to meet the standards required in OECD markets. |
Несмотря на существенное снижение барьеров, ограничивающих доступ к рынкам, и интерес, проявляемый многими странами ОЭСР к осуществлению закупок у нетрадиционных поставщиков, многие развивающиеся страны не могут обеспечить соблюдения требований, предъявляемых на рынках ОЭСР. |
Another instrument is the improvement order by which the occupier of a workplace is required to comply with legal provisions relating to the safety, health, hygiene or welfare of persons working in the workplace. |
Еще одним подобным инструментом является распоряжение об улучшении условий труда, на основании которого на работодателя возлагается обязательство соблюдения установленных законом требований в отношении безопасности и гигиены труда лиц, занятых на предприятии. |
If an analysis of past and current biological diversity is required, would this be a validation requirement and how would it be reflected in modalities and procedures for determining a project baseline? |
d) Если потребуется проведение анализа положения в области биологического разнообразия в прошлом и на текущий момент, то будет ли это требование одним из требований для одобрения и каким образом его можно отразить в условиях и процедурах для определения исходных условий проектов? |
For the reasons stated below in relation to option (e), it is not clear that a protocol is required to achieve the objective of applying the requirements of article 6 to decision-making in relation to GMOs. |
По причинам, изложенным ниже в отношении варианта е), остается неясным вопрос, необходим ли протокол для достижения цели применения требований статьи 6 к процессу принятия решений, касающихся ГИО. |
It was proposed that discussions include issues such as what companies should report publicly; how to achieve compliance with auditing requirements as part of reporting infrastructure; and what type and quality of legal infrastructure and regulatory regime, including oversight mechanisms, were required. |
Было предложено охватить в ходе дискуссий такие вопросы, как элементы, по которым компании должны представлять публичную отчетность; методы обеспечения соблюдения требований к аудиту в рамках инфраструктуры отчетности; а также требуемые типы и качество нормативно-правовой инфраструктуры и режима регулирования, включая надзорные механизмы. |