| The full deployment of military and civilian personnel was achieved from 1 July 1996 as the personnel required for UNSMIH operations were transferred from UNMIH. | Полное развертывание военного и гражданского персонала было достигнуто к 1 июля 1996 года, когда персонал, необходимый для функционирования МООНПГ, был переведен из МООНГ. |
| In the process, capacities required to carry out these functions and responsibilities should be strengthened within the appropriate structures at national and local level. | В ходе этого процесса в рамках соответствующих структур на национальном и местном уровнях должен укрепляться потенциал, необходимый для выполнения этих функций и обязанностей. |
| In order to start the humanitarian airlift operations without delay, it is essential that all required personnel and equipment become available as soon as possible. | С тем чтобы незамедлительно начать осуществление гуманитарных воздушных операций, крайне важно, чтобы весь необходимый персонал и оборудование были предоставлены как можно скорее. |
| He shall provide and direct the staff required by the Sub-Commission and be responsible for all the arrangements that may be necessary for its meetings. | Он предоставляет персонал, необходимый Подкомиссии, руководит этим персоналом, а также несет ответственность за все мероприятия, которые могут оказаться необходимыми для организации ее заседаний. |
| To that end, INSTRAW maintains continued contact with donor countries in order to secure the level of contribution required for the implementation of its programme of work. | С этой целью МУНИУЖ поддерживает постоянный контакт со странами-донорами, с тем чтобы обеспечить уровень поступлений, необходимый ему для выполнения своей программы работы. |
| Also, when taxes are unreasonably high, small businesses have difficulty in accumulating the required capital from retained earnings to develop and expand. | Кроме того, при необоснованно высоком уровне налогов мелким предприятиям трудно аккумулировать за счет нераспределенной прибыли необходимый капитал для развития и расширения производства. |
| The secretariat was requested to contact once more the Contracting Parties directly concerned on the remaining amendment proposals in order to conclude the required consultation process. | Секретариату было поручено еще раз связаться с непосредственно заинтересованными Договаривающимися сторонами для выяснения их позиции по оставшимся предложениям о поправках, с тем чтобы завершить необходимый процесс консультаций. |
| As the required 5 per cent trigger had not been met, no adjustment was made in the level of annual compensation as of 1 January 1997. | Поскольку необходимый пороговый уровень в 5 процентов не был достигнут, с 1 января 1997 года корректировка годового вознаграждения не производилась. |
| The Council authorized the secretariat to recruit the necessary staff required for the implementation of the decision. | Совет уполномочил секретариат нанять необходимый персонал, необходимый для осуществления этого решения. |
| Such a force would have the particular expertise required for police work and would visibly reaffirm the international community's commitment to Timor-Leste. | Такие силы имели бы соответствующий опыт, необходимый для осуществления полицейской работы, и могли бы существенно укрепить приверженность международного сообщества интересам Тимора-Лешти. |
| It also similarly lowered the period of continuous employment required for entitlement, on request, to a written statement of reasons for dismissal. | Согласно этому Указу был также сокращен непрерывный стаж, необходимый для приобретения права на получение по запросу письменного изложения причин увольнения. |
| The Secretariat has commenced the process required to resubmit the contract for tender or to put other support arrangements in place for the provision of airfield services to MONUC. | Секретариат начал процесс, необходимый для повторного объявления тендера на этот контракт либо перехода к другому порядку оказания услуг по аэродромному обслуживанию МООНДРК. |
| Thus, poverty line may be viewed as the minimum income required to meet the food requirements and other non-food basic needs. | Таким образом, черту бедности можно рассматривать как минимальный доход, необходимый для удовлетворения продовольственных потребностей и других не связанных с питанием базовых потребностей. |
| Staff representatives viewed those arrangements as the minimum level of release required if they were to carry out their duties effectively. | Представители персонала рассматривают основанный на этом определении объем времени, на которое они освобождаются от работы, как минимально необходимый для эффективного выполнения ими своих обязанностей. |
| The costs and fees of translations required by public authorities must be paid from public funds. | Расходы на перевод, необходимый для государственных органов, должен оплачиваться из государственных средств. |
| While useful, the two sessions of the Working Group had only served to initiate the necessary analysis, which required further work in UNCTAD. | При всей полезности проведенных двух сессий Рабочей группы, в рамках этой деятельности удалось только начать необходимый анализ, что обусловливает необходимость продолжения работы по этой тематике в ЮНКТАД. |
| The staff required are one Chief, two Professionals, two United Nations Volunteers and the necessary support staff. | Требуемый персонал включает одну должность начальника, две должности сотрудников категории специалистов, двух добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал. |
| Sound education, proper training, and proper management of human resources are required to produce the type and quality of human capital needed to fuel sustainable development. | Чтобы создать человеческий капитал, по типу и качеству необходимый для обеспечения устойчивого развития, требуются хорошее образование, надлежащее профессиональнее обучение и разумное управление людскими ресурсами. |
| This is the minimum regular resources funding level required as a base for UNICEF to receive additional "other resources" and deliver the desired results against the organizational priorities. | Речь идет о минимальном финансировании в счет регулярных ресурсов, которое должно заложить необходимый фундамент для того, чтобы ЮНИСЕФ мог мобилизовать дополнительные «прочие ресурсы» и получить желаемые результаты в отношении достижения приоритетных целей организации. |
| Once peacekeeping activities have been mandated by the Security Council, the Organization is required to respond quickly by dispatching the necessary personnel and materials to the crisis area. | После принятия Советом Безопасности решения в отношении деятельности в области поддержания мира Организация должна быстро отреагировать, направив необходимый персонал и материалы в район кризиса. |
| As indicated in paragraph 33 above, approximately 2,500 internationally recruited positions in peacekeeping and special political missions will be identified to form that required capacity. | Как отмечается в пункте ЗЗ выше, в миротворческих и других специальных миссиях будет выделено 2500 должностей набираемых на международной основе сотрудников, которые образуют этот необходимый контингент. |
| Staff required (work-months per year) | Необходимый персонал (число человеко-месяцев в год) |
| As a result, some heads of office lacked the required managerial experience and leadership competencies to efficiently use the skills of their staff, allocate tasks and build cohesive teams. | В результате этого у некоторых глав отделений отсутствовал необходимый управленческий опыт и качества лидера для эффективного использования навыков их сотрудников, распределения заданий и создания слаженных коллективов. |
| The High Commissioner urges the Colombian Government and Congress to adopt the legislation required for the entry into force of the new Military Penal Code. | Верховный комиссар настоятельно призывает правительство Колумбии и конгресс принять нормативный акт, необходимый для введения в действие нового Военно-уголовного кодекса. |
| This section has been added in response to Executive Board decision 2006/18, which urges the Executive Director to assess the resources required for the internal audit function. | Настоящий раздел добавлен в соответствии с решением 2006/18 Исполнительного совета, в котором Директору-исполнителю настоятельно рекомендуется определить объем ресурсов, необходимый для проведения внутренней ревизии. |