Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Необходимый

Примеры в контексте "Required - Необходимый"

Примеры: Required - Необходимый
In comparison, regional investigators in Nairobi and either Geneva or Vienna would be in reasonable proximity to the missions and would be able to respond in a timely manner, and would have the required independence from missions (see A/57/494, paras. 19-26). Для сравнения, региональные следователи в Найроби и либо в Женеве или Вене будут находиться в разумных пределах досягаемости миссий и смогут своевременно принимать меры и будут иметь необходимый уровень независимости от миссий (см. А/57/494, пункты 19 - 26).
The Department continued to identify the challenges, opportunities and priorities for individual operations and for peacekeeping as a whole, including required capacities and capabilities and resources, and develop approaches to meet and explain these challenges to external actors. Департамент продолжил выявлять задачи, возможности и приоритеты для отдельных операций и для миротворчества в целом, включая необходимый потенциал, возможности и ресурсы, и разрабатывать подходы к выполнению этих задач и предоставлению разъяснений внешним субъектам.
Recognizing that it is crucial to understand the means by which people of different genders, ages, socio-economic situations and organizations build the capabilities required to achieve greater capacities for entrepreneurship and collaborative development, признавая, что крайне важно понять, каким образом люди разного пола и возраста, находящиеся в разном социально-экономическом положении и принадлежащие к разным организациям, укрепляют потенциал, необходимый для расширения возможностей в области предпринимательства и совместного развития,
Inaccurate and unreliable inventory records meant that a large number of items could not be found, there was a lack of documentation of the 2011 physical count, and the required reconciliation process had not been completed; Неточность и недостоверность инвентарных описей означала, что значительное количество позиций было невозможно отыскать, отсутствовала документация проведенного в 2011 году физического подсчета запасов, а необходимый процесс выверки записей не был завершен.
The insured who have completed the full contribution periods and those who have exceeded with up to 10 years the full required contribution period, may claim for partial early retirement pension by reducing the standard retirement age with a maximum 5 years. Застрахованные лица, которые имеют полный страховой стаж и которые примерно на 10 лет превысили необходимый полный страховой стаж, могут претендовать на частичную досрочную пенсию при сокращении стандартного пенсионного возраста максимум на 5 лет.
The presence of two thirds of the number of Member States shall represent the quorum required for the validity of any session of the Council of the League, the Economic and Social Council, and any other ministerial councils functioning in the framework of the League. Присутствие двух третей от всех государств-членов представляет собой кворум, необходимый для придания юридической силы любой сессии Совета Лиги, Экономического и Социального Совета и любых других советов на уровне министров, действующих в рамках Лиги.
The report called for nothing more than for the directors to confirm that they had acted in a good faith, that they had the required competencies and skills, that they had operated within certain parameters, and that they knew the enterprise that they were working for. В докладе от директоров не требуется ничего сверх того, чтобы подтверждать, что они действуют добросовестно, что они имеют необходимый уровень компетентности и квалификации, что они действуют в определенных параметрах и что они знают предприятие, на которое они работают.
The TCCs must be confident in what the Security Council and the Secretariat are doing, and the Council and the Secretariat must be confident that the TCCs can provide the well-trained and well-equipped troops required. Страны, предоставляющие войска, должны точно знать, чем занимаются Совет Безопасности и Секретариат, а Совет и Секретариат должны быть уверены в том, что страны, предоставляющие войска, могут выделить необходимый контингент хорошо обученных и хорошо оснащенных войск.
According to TCL's statistics, among the globally recruited personnel medium and senior positions account for about 40%, R & D personnel account for some 70% and personnel required for the TCLThomson project and mobile telecommunication account for 60%. По статистике TCL, среди персонала, набранного по всему миру, позиции среднего и высшего уровня составляют около 40%, инженерный персонал составляет около 70%, а персонал, необходимый для проекта TCLThomson и мобильных телекоммуникаций - 60%.
Staff should be proficient in two official languages at the time of recruitment, and the mother tongue as well as the language required for the job should be excluded from consideration in any language incentive scheme. Сотрудники должны свободно владеть двумя официальными языками во время найма, а родной язык, а также язык, необходимый для работы, не должны учитываться в системах поощрения за знание языков.
The States parties should not be in a hurry to revise the draft Statute; time should be allowed for the Court to begin operations, so that any revisions required could be made in the light of experience gained in implementing the Statute. Государствам-участникам не следует торопиться пересматривать проект Статута; необходимо дать время, чтобы Суд начал свою работу, с тем чтобы любой необходимый пересмотр мог осуществляться в свете опыта, накопленного в деле выполнения Статута.
Given the amount of work required to implement fully UNOMIL's human rights mandate, I plan to deploy two additional human rights officers to the mission and to upgrade the level of the current human rights post. Учитывая объем работы, необходимый для полного выполнения мандата МНООНЛ в области прав человека, я планирую направить в миссию еще двух сотрудников по правам человека и повысить уровень нынешней должности сотрудника по правам человека.
At full deployment, the operation would have 2,500 troops, including 170 military observers, 330 civilian police and two formed police units, substantive international staff and local staff from both constituent states, as well as the required international and local support staff. При полном развертывании в состав операции будут входить 2500 военнослужащих, включая 170 военных наблюдателей, 330 сотрудников гражданской полиции и два сформированных полицейских подразделения, основной международный персонал и местный персонал из обоих составляющих государств, а также необходимый международный и местный вспомогательный персонал.
If for the testing of an engine longer sampling times are required for reasons of obtaining sufficient particulate mass on the measuring filter the test mode period can be extended as necessary. Если для испытания двигателя требуется более длительный период отбора проб для получения достаточной массы твердых частиц на измеряющем фильтре, то период режима испытания может продлеваться на необходимый промежуток времени.
However, in most cases, the type of military equipment that is required is specialized for the operational tasks to be undertaken and in most cases the equipment is only available from certain Member States. Однако в большинстве случаев необходимый вид военного оборудования предназначен конкретно для выполнения вполне определенных оперативных задач, и в большинстве случаев это оборудование может быть получено лишь от вполне определенных государств-членов.
The border control of aliens leaving the country shall, in particular, comprise control required for protecting domestic and international interests of the Republic of Slovenia, public peace and order, and examination of whether there are reasons for refusing departure from the country. Пограничный контроль иностранцев, покидающих страну, включает, в частности, контроль, необходимый для защиты внутренних и международных интересов Республики Словении, общественного порядка и спокойствия, а также выяснения возможных оснований для отказа в выезде из страны.
Also reiterates its request to the Secretary-General to provide the African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders with the core Professional staff required to enable it to function effectively towards the fulfilment of its mandates; вновь обращается также к Генеральному секретарю с просьбой предоставить в распоряжение Африканского института по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями основной персонал категории специалистов, необходимый для того, чтобы он мог эффективно работать над выполнением своих мандатов;
Also requests the Secretary-General to entrust the Office of Internal Oversight Services with the inclusion in its report of measures to shorten the period required for the disposal of cases, including imposing deadlines at all stages of the process; просит также Генерального секретаря поручить Управлению служб внутреннего надзора включить в свой доклад предложения по мерам, призванным сократить срок, необходимый для рассмотрения дел, включая установление предельных сроков всех этапов процесса;
Assuming that the variation, in terms of standard deviation, of the element pools is 20%, it was possible to calculate the amount of additional N that was required in order to produce significant changes in the N pools in the soil. При том допущении, что колебания в размере совокупного содержания элементов - стандартные колебания - равняются 20%, можно подсчитать дополнительный объем азота, необходимый для того, чтобы в совокупном содержании почвенного азота произошли существенные изменения.
Consequentially, the authorized civilian staffing establishment required to support the military component of the Mission as well as 60 civilian police advisers was increased from a staffing level of 630 personnel at the beginning of the period to 1,048 personnel by April 2001. В связи с этим утвержденный штат гражданских сотрудников, необходимый для обслуживания военного компонента Миссии, включая 60 советников гражданской полиции, был увеличен с 630 человек в начале периода до 1048 человек к апрелю 2001 года.
In accordance with this decision, each activity under this Subprogramme will give priority consideration to LDC issues, and the Sub-programme as a whole will provide the required sectoral inputs within its scope to the activities under Sub-programme 9.5. В соответствии с этим решением в рамках всех мероприятий по данной подпрограмме приоритетное внимание будет уделяться вопросам НРС, и подпрограмма в целом будет вносить необходимый секторальный вклад с учетом своего мандата в мероприятия по подпрограмме 9.5.
The additional staff required at this stage should include: the Commission Chairman, a civil police/rule of law adviser, two political affairs officers with peacekeeping backgrounds, one disarmament, demobilization and reintegration adviser, and the necessary support staff. Дополнительный персонал, необходимый на данном этапе, должен включать председателя Комиссии, советника по вопросам гражданской полиции и верховенства права, двух сотрудников по политическим вопросам, имеющих опыт участия в миротворческих операциях, одного советника по разоружению, демобилизации и реинтеграции и соответствующих вспомогательных сотрудников.
To improve arrangements for the hiring and utilization of temporary staff in accordance with United Nations regulations and rules, and to ensure that their number is kept to the minimum required to support OTP activity: Повысить качество процедур найма и использования временного персонала в соответствии с положениями и правилами Организации Объединенных Наций и обеспечить, чтобы число таких сотрудников не превышало минимум, необходимый для оказания содействия работе КО:
For example, vacancy announcements for posts at the P-5 level variously indicated the required amount of experience as "10 to 15 years", "over 13 years" or "minimum 15 years". Например, в объявлениях о вакантных должностях С5 по-разному указывался необходимый стаж работы: «от 10 до 15 лет», «более 13 лет» или «минимум 15 лет».
Based on information provided by relevant Governments through the implementing agencies, the total estimated amount of CFCs required for the production of MDIs in Article 5 countries in 2010 is about 2,190 ODP tonnes. судя по информации, представленной соответствующими правительствами через учреждения-исполнители, совокупный сметный объем ХФУ, необходимый для производства ДИ в странах, действующих в рамках статьи 5, в 2010 году составляет примерно 2190 тонн ОРС.