We therefore call on Member States to demonstrate the necessary political will and understanding, and to exercise the flexibility required to achieve a reformed Security Council that represents the new global configuration. |
Поэтому мы призываем государства-члены проявить требуемую политическую волю и понимание, а также использовать гибкий подход, необходимый для реформирования Совета Безопасности, который будет представлять собой новую глобальную структуру. |
As an example of such defects we might adduce a problem facing the Special Committee whereby individual issues that have been on its agenda for many years have still failed to achieve the consensus required for substantive decisions to be made. |
В качестве примера такой «болезни» можно привести ситуацию, когда по отдельным вопросам, находящимся в повестке дня Специального комитета много лет, до сих пор не найден консенсус, необходимый для принятия субстантивных решений. |
As was noted in the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, the time required to negotiate the appropriate multilateral agreement might be considerable. |
Как отмечалось в Контактной группе по борьбе с пиратством у берегов Сомали, период времени, необходимый для проведения переговоров по соответствующему многостороннему соглашению, может быть значительным. |
The discussions pointed to the fact that the assessment of the needs and evaluation capacities of the Government should take into consideration capacities required for managing, conducting and using evaluations. |
В ходе обсуждения отмечался тот факт, что при оценке потребностей и потенциала правительств в области оценки следует учитывать потенциал, необходимый для управления деятельностью по оценке, проведения оценок и использования результатов оценок. |
The reduced requirements were attributable, firstly, to lower expenditures for the repair and maintenance of roads and bridges, owing to the lack of qualified contractors with the required expertise and equipment. |
Сокращение потребностей было обусловлено, во-первых, более низкими расходами на капитальный и текущий ремонт автомобильных дорог и мостов вследствие отсутствия квалифицированных подрядчиков, имеющих необходимый опыт и технику. |
The annual tonnage required to support a viable mining operation is not known and will depend in part on the global market for metals at the time of mine development. |
Годовой тоннаж, необходимый для того, чтобы добычные операции были жизнеспособными, неизвестен и будет зависеть отчасти от глобального рынка металлов на момент разработки. |
With respect to the Mission's civilian personnel, staff appointments will be extended beyond 30 June 2008 to ensure that UNMIK will be able to retain the highly qualified and experienced staff required to deliver its mandate. |
Что касается гражданских сотрудников Миссии, то их контракты будут продлены на период после 30 июня 2008 года, для того чтобы МООНК могла сохранить высококвалифицированный и опытный персонал, необходимый для выполнения ее мандата. |
In the case of Afghanistan, for example, women were prevented from attending school for several years, leading to a shortage of women candidates with the required academic qualifications for National Professional Officer positions. |
В частности, в Афганистане женщины в течение нескольких лет не имели возможности получить образование, что привело к нехватке кандидатов-женщин, имеющих необходимый образовательный уровень для заполнения должностей национальных сотрудников-специалистов. |
Representatives of the Division's management are discussing with their counterparts in extrabudgetary entities the results of their risk assessments, the ensuing audit workplans and the level of resources required to complete the audit of high-risk areas within a reasonable time frame. |
Представители руководства Отдела обсуждают с руководством внебюджетных подразделений результаты оценок рисков, соответствующие рабочие планы проведения ревизий и объем ресурсов, необходимый для завершения ревизии областей высокого риска в разумные временные сроки. |
In South Africa in June 2007, African Governments adopted the Africa Health Strategy: 2007-2015 which articulates the kind of health systems interventions that are required. |
В июне 2007 года в Южной Африке правительства африканских стран приняли Африканскую стратегию в области здравоохранения на 2007 - 2015 годы, в которой подробно изложен весь необходимый комплекс мер по развитию национальных систем здравоохранения. |
In its report on the proposed programme budget for 2010-2011, the Committee had recommended that further improvements to the systems that are to be replaced by ERP, such as IMIS, should be kept to the required minimum. |
В своем докладе о предлагаемом бюджете по программам на 2010 - 2011 годы Комитет рекомендовал осуществлять лишь необходимый минимум усовершенствований систем, которые будут заменены ОПР, например ИМИС. |
The draft devotes a section on alternative approaches to population and housing censuses while pointing out that for some of these approaches there is still limited operational experience because they have not yet completed the full cycle required to produce small-area statistics. |
Один из разделов проекта посвящен альтернативным подходам к переписям населения и жилищного фонда, и в нем отмечается, что опыт практического применения некоторых из этих подходов по-прежнему ограничен, поскольку еще не завершился полный цикл, необходимый для подготовки статистических данных по малым районам. |
The list of missing persons submitted by ICRC in April 2004 was compared with the State Commission's own list and studied in depth, and the required analysis and research were conducted. |
Список лиц, пропавших без вести, представленный Международным комитетом Красного Креста в апреле 2004 года, был сопоставлен с соответствующим списком Государственной комиссии и глубоко изучен, а также были проведены необходимый анализ и исследование. |
One example is an accounting major which will give students the latest knowledge in accounting and auditing and enable them to sit the exam with the required knowledge. |
Один из примеров - подготовка по специальности бухгалтера, получив которую, студенты будут обладать последними знаниями в области бухгалтерского учета и аудита, благодаря которым они смогут сдавать необходимый квалификационный экзамен. |
Following their arrival, we will prioritize the deployment of the Thai and Nepalese units, which are ready to deploy and possess the required capabilities to make UNAMID an effective force. |
После их прибытия мы будем уделять приоритетное внимание развертыванию таиландских и непальских подразделений, которые готовы к этому и имеют в своем распоряжении необходимый потенциал для обеспечения того, чтобы ЮНАМИД представляла собой эффективные силы. |
There had been a surge in the demand for peacekeeping operations from year to year, and no doubt the enormous budget required to support them would only increase. |
Из года в год увеличивается спрос на операции по поддержанию мира, и огромный бюджет, необходимый для их финансирования будет, разумеется, лишь возрастать. |
The Secretary-General's Global Strategy for Women's and Children's Health provided a much-needed crystallized view of the actions we are required to make if we are going to have progress towards MDGs 4 and 5. |
В выдвинутой Генеральным секретарем Глобальной стратегии охраны здоровья женщин и детей представлен столь необходимый и четко сформулированный взгляд на те меры, которые нам требуется принять для достижения прогресса в реализации ЦРДТ 4 и 5. |
The SPT recommends that the State party provide, in accordance with international standards, adequate food and accommodation facilities, as well as minimum required items for persons to live in detention in dignity with regard to hygiene. |
ППП рекомендует государству-участнику обеспечить в соответствии с международными стандартами надлежащее питание, состояние помещений, а также необходимый минимум предметов личной гигиены, требующийся для того, чтобы люди могли с достоинством находиться в местах содержания под стражей. |
Developing countries also required sufficient targeted funding on affordable terms over the long term in order to be able to develop the capacity to adapt to climate change. |
Развивающимся странам также требуется достаточный объем целевого финансирования на доступных долгосрочных условиях, с тем чтобы они могли создать потенциал, необходимый для адаптации к изменению климата. |
Noting the importance of the organizational development programme for the Agency's managerial transformation, the Working Group urged UNRWA to expedite its efforts to identify clear impact indicators and requested Member States to provide the balance of the financial support required as speedily as possible. |
Отмечая важность программы организационного развития для трансформации управленческого процесса в Агентстве, Рабочая группа настоятельно призвала БАПОР ускорить свою работу по определению четких показателей результативности и просило государства-члены как можно скорее предоставить необходимый объем финансовой поддержки. |
However, it is concerned that the State party has not yet adopted the Decree required in order for key provisions of the 2005 law to be implemented. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что государство-участник еще не приняло указ, необходимый для осуществления основных положений закона 2005 года. |
Despite this, UNSOA proved that its support model, developed in earlier periods, worked effectively and efficiently, and AMISOM received in a timely manner the support that it required, enabling it to operate with a high level of effectiveness in a precarious environment. |
И ЮНСОА успешно доказало, что его модель поддержки, разработанная в предыдущие периоды, сработала эффективно и результативно, и АМИСОМ своевременно получила необходимый уровень поддержки, что позволило ей в этих тяжелых условиях функционировать с высоким уровнем эффективности. |
In those peacekeeping operations where the local authorities lack the required capacity and where the mission's mandate permits, the mission may also assist in apprehending suspects and transferring them to the relevant authorities. |
В тех миротворческих операциях, где у местных органов отсутствует необходимый потенциал и где это позволяет мандат миссии, миссия может также оказывать содействие в задержании подозреваемых и передаче их соответствующим властям. |
However, despite the modest sum being sought, and the conservative approach being taken for this initial period, funds have not been available and it has not yet been possible to establish the Secretariat required in order to coordinate the proposed activities of the Commission. |
Вместе с тем, несмотря на скромную запрашиваемую сумму и консервативный подход в течение этого начального периода, средства не получены и нет возможности создать секретариат, необходимый для координации предлагаемой деятельности Комиссии. |
They called on the transitional authorities to do everything possible to enable the Commission to immediately commence its work, and called on the latter to give the required priority to collaboration with civil society and other local stakeholders. |
Они обратились к временным властям с призывом сделать все возможное для того, чтобы Комиссия могла незамедлительно приступить к работе, и призвали последнюю уделить необходимый приоритет сотрудничеству с гражданским обществом и другими местными заинтересованными сторонами. |