Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
One example of these good relations is a conference on client privileges, which was organized in cooperation with WIPO in Geneva in May 2008. Одним из примеров этих тесных взаимоотношений является проведение конференции, посвященной праву адвоката на неразглашение клиентской информации, которая была организована совместно с ВОИС в ее штаб-квартире в Женеве в мае 2008 года.
Mr. Nowak gave his opinion on the establishment of a legal mechanism to prevent torture and other violence in relations between the individual and the State. Господин Манфред Новак высказал мнение о создании правового механизма предупреждения пыток и иного насилия в сфере взаимоотношений личности и государства.
The study analysed the historical aspects of the social situation of Russians and the historical aspects of their relations with Lithuanian society. В ходе исследования были проанализированы исторические аспекты социального положения русских, а также исторические аспекты их взаимоотношений с литовским обществом.
Law is mankind's idea... to regulate the interpersonal relations Право - это изобретение человека для урегулирования взаимоотношений.
Indonesia has also been steadfast in upholding the rule of law and the Charter of the United Nations in governing relations among States. Индонезия также решительно выступает за соблюдение принципа верховенства права и Устава Организации Объединенных Наций в качестве основы для регулирования взаимоотношений между государствами.
The report is supplemented by documents on the specifics of staff-management relations in each agency posted on the JIU website. Доклад дополнен вспомогательными документами, помещенными на веб-сайте ОИГ, по конкретным особенностям взаимоотношений персонала и администрации в каждом учреждении.
Their intent is to foster good relations with the host country populations and to inform and educate beneficiaries on the work of the mission. Задача этих мероприятий заключается в том, чтобы содействовать формированию хороших взаимоотношений с населением страны пребывания, а также информировать целевую аудиторию о деятельности миссии и вести соответствующую разъяснительную работу.
Equality legislation should not just prohibit discriminatory action but should require the public sector to take measures to advance equality and to foster good relations. Законодательство по вопросам равенства должно не только запрещать дискриминационные действия, но и требовать от государственного сектора принятия мер по содействию обеспечению равенства и укреплению нормальных взаимоотношений.
Recommendations to change the existing architecture and institutional relations among United Nations system organizations with a view to arriving at a clearer division of labour have so far met with resistance. Рекомендации об изменении существующей архитектуры и институциональных взаимоотношений между организациями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения более четкого разделения труда до сих пор вызывали сопротивление.
Given the persistence of traditional values regarding gender relations, this clause may potentially endanger and restrain women's independent decision making, thus, leading to a discriminatory situation. С учетом укоренившихся традиционных ценностей, касающихся взаимоотношений между мужчинами и женщинами, это положение потенциально может поставить под угрозу и ограничить независимость женщин при принятии решений, вызвав, таким образом, дискриминацию.
There are many similar events such as that in the relations between Georgia and Abkhazia. I should like to recall that Kosovo is the historic heart of Serbia. Вот таких моментов очень много в истории взаимоотношений между Грузией и Абхазией. Напомню, что Косово является историческим сердцем Сербии.
The Under-Secretary-General also commented on the regional dimension, and we echo his call for improved relations between Chad and the Sudan. Заместитель Генерального секретаря говорил также о региональном аспекте, и мы вторим его призыву к улучшению взаимоотношений между Чадом и Суданом.
To be effective, HIV/AIDS programmes must view the relations between men and women as central to issues of prevention, protection and care. Для обеспечения эффективности программ в области ВИЧ/СПИДа вопросы взаимоотношений между мужчинами и женщинами должны рассматриваться в них как имеющие центральное значение для решения вопросов предотвращения, профилактики и лечения.
Our country, as one of Afghanistan's immediate neighbours, shares with it a centuries-long history of good-neighbourly relations and is truly interested in the re-establishment of a peaceful, stable Afghan State. Наша страна, будучи одним из непосредственных соседей Афганистана и имеющая с ним многовековую историю добрососедских взаимоотношений, искренне заинтересована в возрождении мирного и стабильного афганского государства.
The strengthening of relations among States must be supported by objective, impartial and non-discriminatory information that took account of the intrinsic social and cultural characteristics of peoples. Объективная, беспристрастная и не носящая дискриминационного характера информация, учитывающая социальные и культурные особенности разных народов, должна быть поддержкой деятельности по укреплению взаимоотношений между государствами.
We are also encouraged by the contacts established between the Timorese authorities and those of neighbouring countries with a view to resolving outstanding issues and to consolidating their relations. Мы также воодушевлены контактами тиморских властей с властями соседних стран с целью разрешения остающихся проблем и упрочения их взаимоотношений.
We look forward to continuing our relations with Turkmenistan, to build a stable, democratic and prosperous future that provides justice and opportunity for the people of Turkmenistan. Мы с надеждой рассчитываем на сохранение наших взаимоотношений с Туркменистаном в построении такого стабильного, демократического и процветающего будущего, которое обеспечит народу Туркменистана справедливость и широкие возможности для развития.
It recalled that migration issues are a central element in the relations of the Union and its member States with third countries. В этом документе напоминается, что проблемы миграции относятся к числу одного из наиболее злободневных вопросов в контексте взаимоотношений Союза и его государств - членов с третьими странами.
The Group was informed that both Uganda and Rwanda have signed agreements with the Democratic Republic of the Congo on bilateral arrangements for the management of aviation sector relations. Группа была информирована о том, что Уганда и Руанда подписали с Демократической Республикой Конго соглашения о двусторонних механизмах по организации взаимоотношений между авиационными секторами.
The regulation of family relations is also based on other principles of the legal regulation of civil relationships (fairness, justice, soundness, legitimate expectations, proportionality, prohibition to abuse rights). Регулирование семейных отношений основано также на других принципах правового регулирования гражданских взаимоотношений (честность, справедливость, разумность, законные ожидания, соразмерность, запрещение нарушать права).
The better to prevent breaches of the regulations governing relations between servicemen, it seems advisable: Вместе с тем, с целью дальнейшего усовершенствования системы предупреждения нарушений уставных правил взаимоотношений между военнослужащими целесообразно:
Beyond their relations within the family, generations relate in particular patterns in the broader arenas of community, country and world. Помимо взаимоотношений внутри семьи, различные поколения общаются в рамках более широких сфер на уровне общин, стран и всего мира.
There is now a steady downward trend in the number of offences involving breaches of the rules of conduct regulating relations between military servicemen. Динамика совершения преступлений, связанных с нарушением уставных правил взаимоотношений между военнослужащими, имеет стойкую тенденцию к снижению.
The representatives are charged with facilitating efficient relations between the police and the relevant NGOs in cases involving trafficking in human beings. Представители обязаны содействовать обеспечению эффективных взаимоотношений между органами полиции и соответствующими неправительственными организациями в тех случаях, когда речь идет о торговле людьми.
The principles would encourage States to conduct their relations and resolve their disputes through dialogue, while exercising due care in making declarations on which other States might rely. Эти принципы станут для государств стимулом к выстраиванию взаимоотношений и разрешению конфликтов на основе диалога и, в то же время, к проявлению должной осмотрительности в заявлениях, на которые могут полагаться другие государства.