Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
The feasibility of the continuous recording of mutual relations during the experiment and the early detection of tensions inside the group has been proved. Была доказана возможность постоянной регистрации взаимоотношений людей в ходе эксперимента и раннего выявления напряженных отношений в группе.
Initially, the idea of organizing relations between States at the world level may have seemed utopian to some. Первоначально для некоторых идея организации взаимоотношений между государствами на мировом уровне могла казаться утопической.
The practices in use in mutual relations between the central and regional authorities must be reviewed and optimized. Требует пересмотра и оптимизации практика взаимоотношений между центром и регионами.
Their international legal recognition is called for by the economic and political interests of the world community in developing mutual relations. Их международно-правовое признание обусловлено экономической и политической заинтересованностью государств мирового сообщества в развитии взаимоотношений.
To give impulse to a new scheme of relations, we must come forward with an agenda that is sensitive to the concerns of both sides. Чтобы придать импульс новой схеме взаимоотношений, мы должны разработать программу, которая учитывала бы интересы обеих сторон.
It should be the main feature of relations among, and at the international level as well. Она должна быть основной чертой взаимоотношений между народами и на международном уровне.
Accordingly, use of this term should be restricted in practice to contractual relations with private-sector suppliers. Таким образом, употребление этого термина на практике должно быть строго ограничено случаями контрактных взаимоотношений с поставщиками частного сектора.
On the international front, foundations continue to be laid for strong relations between East Timor and Indonesia. В международном плане продолжает закладываться фундамент для прочных взаимоотношений Восточного Тимора с Индонезией.
Belarus is pleased at the level of development achieved in our relations with Cuba. Беларусь удовлетворена уровнем развития взаимоотношений с Кубой.
Unfortunately, accidents in the context of relations between the police and young people in marginal neighbourhoods continue to occur. В рамках взаимоотношений полиции и подростков в неблагополучных кварталах, к сожалению, иногда происходят несчастные случаи.
The Commission welcomed the formalization of relations with OSCE. Комиссия приветствовала официальное оформление взаимоотношений с ОБСЕ.
Third parties needed to know the answer to that question, irrespective of relations between the EU and its members. Третьим сторонам необ-ходимо знать ответ на этот вопрос, независимо от взаимоотношений между ЕС и его членами.
Panel members and the Panel secretariat conducted in-depth interviews with individuals and organizations with particular expertise in United Nations - civil society relations. Члены Группы и секретариат Группы провели углубленные интервью с отдельными лицами или организациями, обладающих конкретными специальными знаниями по вопросам взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
The determination of gender roles and relations and the perpetuation of stereotyped attitudes start at birth. Предопределенность в отношении роли мужчин и женщин и взаимоотношений между ними, а также стереотипное отношение к ним начинает проявляться еще в момент рождения.
The Associate Administrator pointed out that UNDP had suggested performing an evaluation because it recognized the importance of maintaining positive UNOPS/UNDP relations. Заместитель Администратора отметил, что ПРООН выступила с идеей проведения оценки, признавая важность поддержания положительных взаимоотношений между ЮНОПС и ПРООН.
In Azerbaijan, UNFPA helped to conduct research on the socio-economic problems associated with ageing and intergenerational relations. В Азербайджане ЮНФПА помог в проведении исследования социально-экономических аспектов и характера взаимоотношений разных поколений.
In that respect, the designated focal point inspectors continued to solicit interviews with officials of participating organizations to discuss ways to improve mutual relations. В связи с этим назначенные инспектора-координаторы продолжали проводить собеседования с должностными лицами участвующих организаций в целях обсуждения путей улучшения взаимоотношений.
The tender specification required data of 5000 MNEs with the characteristics of all involved subsidiaries and the relations between them. В рамках тендерной спецификации были запрошены данные по 5000 МНП с характеристиками всех соответствующих филиалов и дочерних предприятий и взаимоотношений между ними.
Convictions for breaches of the rules governing relations between service personnel have been falling since 2007. Судимость за преступления против уставного порядка взаимоотношений между военнослужащими, начиная с 2007 года, сокращается.
The measure has been used most often in criminal cases involving breaches of the rules governing relations between service personnel or assault. Чаще всего этот вид защиты использовался по уголовным делам, связанным с нарушениями уставных правил взаимоотношений между военнослужащими и рукоприкладством.
Such a practice is not conducive to fostering positive relations between staff and detainees. Подобная практика не способствует установлению позитивных взаимоотношений между персоналом и заключенными.
We are for strengthening and consolidating relations among peoples. Мы за расширение и укрепление взаимоотношений между народами.
The International Court of Justice played a particularly decisive role in that regard, through its work in promoting peaceful relations among States. В этом отношении Международный Суд играет решающую роль благодаря своей работе по поощрению мирных взаимоотношений между государствами.
Illustrating relations between variables and values became easy. Это облегчает иллюстрацию взаимоотношений между переменными и значениями.
Companies have also made progress in efficient water use and are continuing to improve their relations with the communities affected by their activities. Кроме того, компании добились прогресса в деле обеспечения эффективного использования водных ресурсов и принимают дальнейшие меры для улучшения их взаимоотношений с общинами, затрагиваемыми их деятельностью.