This senseless political warfare has hampered cross-strait economic relations. |
Эта бессмысленная политическая война мешает развитию экономических взаимоотношений между Китаем и Тайванем. |
Strong and productive staff-management relations require sufficient funding. |
Для поддержания прочных и плодотворных взаимоотношений между персоналом и администрацией требуется достаточное финансирование. |
This draft law provides that relations between the State and religious organizations will be based on a more democratic and modern level. |
Этот законопроект предусматривает более демократические и современные формы организации взаимоотношений государства и культов. |
The main focus of the project's research is centered on the economic aspects of EU-Russia relations. |
Особое внимание уделяется экономическим аспектам взаимоотношений между Россией и Европой. |
The strategic dimension of Chinese-German relations, therefore, can only be strengthened, not weakened. |
Поэтому стратегическое измерение китайско-немецких взаимоотношений можно лишь укреплять, но не ослаблять». |
UNICEF has a collaborative and constructive system of staff-management relations that is characterized by mutual trust and respect. |
В ЮНИСЕФ существует основанная на сотрудничестве конструктивная система взаимоотношений между сотрудниками и руководством, которая характеризуется взаимным доверием и уважением. |
UNICEF welcomes the positive recognition of UNICEF staff-management relations in the JIU report. |
ЮНИСЕФ приветствует позитивную оценку взаимоотношений между сотрудниками и руководством ЮНИСЕФ в докладе ОИГ. |
An enabling environment is essential for constructive staff-management relations and serves the interests of the organizations. |
Наличие благоприятных условий имеет весьма важное значение для конструктивных взаимоотношений между персоналом и администрацией и служит интересам организаций. |
The dynamics of staff-management relations and the frequency of frivolous appeals also warranted attention. |
Динамика взаимоотношений между сотрудниками и руководством и частое представление необоснованных апелляций также требуют внимания. |
Every effort must be made to improve staff-management relations. |
Необходимо предпринять все усилия для улучшения взаимоотношений между сотрудниками и руководством. |
CSR is an office dealing with various relations between You and the Bank. |
КСО представляет собой подразделение, которое занимается решением разнообразных вопросов, касающихся Ваших взаимоотношений с банком. |
The signed Agreement has logically continued developing business relations between Bashkortostan and the bank - one of the largest financial institutions. |
Подписание явилось логическим продолжением деловых взаимоотношений Башкортостана с одной из крупнейших международных финансовых организаций, коей является данный банк. |
Networked communications, on the other hand, can take advantage of two-way communications and peer-to-peer relations to overcome cultural differences. |
С другой стороны, общение с помощью сетей может дать преимущество двустороннего общения и равноправных взаимоотношений с целью преодоления культурных различий. |
Today, the MDGs are the guiding policy framework for donor-recipient relations. |
Сегодня ЦРДТ являются руководящей политической основой для взаимоотношений между донорами и реципиентами. |
Instances of non-regulation relations in the Armed Forces and other military formations are thoroughly investigated. |
Имеющиеся в Вооруженных Силах и других воинских формированиях Российской Федерации факты проявления неуставных взаимоотношений становятся предметом тщательного расследования. |
The efforts of the international community to normalize relations between our country and the Sudan are also welcome. |
Мы с признательностью отмечаем и усилия международного сообщества по нормализации взаимоотношений нашей страны с Суданом. |
The report also provides a comprehensive assessment of the current state of staff-management relations at United Nations Headquarters. |
В докладе также содержится всесторонняя оценка нынешнего состояния взаимоотношений между администрацией и персоналом в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
A. Past and current state of staff-management relations |
А. Состояние взаимоотношений между сотрудниками и руководством в прошлом и в настоящее время |
A particular onus to invigorate and develop Council-Commission relations falls to those members of the Peacebuilding Commission that are also Security Council members. |
Особая ответственность за активизацию и развитие взаимоотношений между Советом и Комиссией лежит на тех членах Комиссии по миростроительству, которые одновременно являются и членами Совета Безопасности. |
Clearly, the way is now open for US-Libya relations to move forward in the same way that the release of a group of Bulgarian nurses, who were jailed in Libya on charges of deliberately infecting Libyan children with AIDS, unblocked European Union-Libya relations. |
Очевидно, что путь к развитию американо-ливийских взаимоотношений теперь открыт, так же, как освобождение группы болгарских медсестер, которые были заключены в ливийскую тюрьму по обвинению в преднамеренном инфицировании ливийских детей СПИДом, открыл дорогу взаимоотношениям Ливии с Евросоюзом. |
Public-private collaborations are commonly defined as long-term voluntary relations between public and private organizations concerning one or more areas of activity. |
ЗЗ. Согласно традиционному определению государственно-частного партнерства, оно представляет собой форму долгосрочных добровольных взаимоотношений между государственными и частными организациями в рамках одной или более областей деятельности. |
Clearly, the number of meetings held does not help to determine the improvement in Staff-Management relations. |
Вне всякого сомнения, количество проведенных встреч и собраний никак не помогает определить степень улучшения взаимоотношений между персоналом и администрацией. |
The Act also provides a legal framework for professional relations between self-employed artists and producers under federal jurisdiction. |
В законе предусматривается также правовая основа для профессиональных взаимоотношений между самостоятельно работающими творческими работниками и финансирующими их деятельность лицами или организациями, относящимися к юрисдикции федерального правительства. |
The letter includes recommendations on accountability, staff-management relations, workforce diversity, mission assignments, and training development. |
В письме содержатся рекомендации по вопросам подотчетности, взаимоотношений между персоналом и администрацией, диверсификации персонала, назначений в состав миссий и развития учебной подготовки. |
With support from the Peacebuilding Fund, the police are rolling out nationwide community policing programmes to improve police-community relations. |
Кроме этого, при поддержке Фонда миростроительства полиция осуществляет поэтапную реализацию общенациональных программ по охране общественного порядка в целях улучшения взаимоотношений между полицией и общинами. |