Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
In that connection, various seminars had been offered, in particular on relations between the police and persons of African origin. В этой связи проводятся различные семинары, в частности на тему взаимоотношений между полицейскими и выходцами из африканских стран.
In that context, I would like to welcome and commend the improved relations between Afghanistan and Pakistan. С учетом этого я искренне приветствую улучшение взаимоотношений между Афганистаном и Пакистаном.
Under Russian legislation, a breach of the rules governing relations between service personnel is a criminal offence. Законодательство Российской Федерации предусматривает уголовную ответственность за преступления против уставного порядка взаимоотношений между военнослужащими.
If this harmony of essential and fundamental relations is disturbed, peace will become a mirage. Если же эта гармония жизненно необходимых и основополагающих взаимоотношений будет нарушена, мир превратится в мираж.
The character of the labour market and patterns of State-business-labour relations define the scope and redistribution of insurance schemes. Характер рынка труда и модели взаимоотношений государства-деловых кругов-трудящихся определяют масштабы и перераспределение программ страхования.
And we hope this marks just the first of many such cultural exchanges leading to improved relations between our two countries. И мы надеемся, что эта встреча лишь первая из многих культурных обменов ведущих к укреплению взаимоотношений между двумя нашими странами.
Whereas international human rights law has traditionally been regarded in terms of States' relations with their inhabitants, the Independent Expert's mandate presupposes addressing the links between an international democratic order and domestic democracy. Если международное право прав человека традиционно рассматривается в свете взаимоотношений государств с их гражданами, то мандат Независимого эксперта предполагает изучение взаимосвязей между международным демократическим порядком и внутренней демократией.
Despite these challenges, post-conflict situations provide significant opportunities to address the root causes of conflicts, heal fragmentations, diminish inequalities and strengthen State-society relations. Невзирая на эти проблемы, постконфликтные ситуации обеспечивают широкие возможности для ликвидации первопричин конфликтов, устранения разногласий, сокращения неравенства и укрепления взаимоотношений между государством и обществом.
The Special Representative of the Secretary-General, through the Follow-up Committee, pursued his efforts to improve relations between the institutions of the transition Продолжение усилий Специального представителя Генерального секретаря по улучшению взаимоотношений между переходными учреждениями через посредство наблюдательного комитета
The decision marks the start of a new phase of even stronger relations between New Caledonia and the European Union; Это решение открывает новый этап более тесных взаимоотношений между Новой Каледонией и Европейским союзом;
The Commission has recognized the complementarity of the work streams on the role of the membership and the relations with United Nations principal organs. Комиссия признала взаимодополняемость направлений работы, касающихся роли ее членов и взаимоотношений с главными органами Организации Объединенных Наций.
The interpretation of mandatory negotiation in the defined scope of staff relations via identified Joint Bodies is further justified by the following: Толкование обязательных переговоров в определенных рамках взаимоотношений между администрацией и персоналом через соответствующие объединенные органы дополнительно оправдывается следующим:
Such projects are aimed at addressing community security through the provision of short-term work and training opportunities as well as through public information activities to promote peaceful community relations. Цель таких проектов заключается в том, чтобы решить проблемы общественной безопасности путем предоставления людям возможностей для кратковременной занятости и профессиональной подготовки и проведения кампаний общественной информации, призванных содействовать установлению мирных взаимоотношений внутри общин.
Although the Unit had found that the quality of staff-management relations varied widely, the experience of the United Nations Children's Fund had shown that excellent relations were possible under the United Nations Staff Regulations and Rules when a climate of trust prevailed. Как установила Группа, качество взаимоотношений сотрудников и руководителей в различных структурах сильно различается, однако опыт Детского фонда Организации Объединенных Наций показывает, что при наличии доверия в организации на базе Положений и правил о персонале такие отношения могут быть отличными.
We support the idea of the establishment within the Commonwealth of a legal area oriented towards international standards in the field of inter-State relations and in the sphere of mutual relations between the State and citizens. Мы поддерживаем идею формирования в СНГ правового пространства, ориентированного на международные стандарты в области межгосударственных отношений и в сфере взаимоотношений государства и гражданина.
I consider that the current level of the bilateral relations between the Russian Federation and the United States of America must not only be maintained, but must also be used for the speedy development of a new framework for strategic relations. Считаю, что нынешний уровень двусторонних отношений между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки должен быть не только сохранен, но и использован для скорейшей выработки новых рамок стратегических взаимоотношений.
The Police Code of Ethics contains general and fundamental principles, sets out mutual relations between authorized officials of internal affairs agencies in the Republic of Slovenia and their relations with citizens, institutions and bodies, and defines liability for violations of the Code. В Кодексе полицейской этики закреплены общие основополагающие принципы, нормы взаимоотношений между сотрудниками органов внутренних дел в Республике Словении и их отношений с гражданами, учреждениями и органами, а также ответственность за нарушение Кодекса.
The States created out of the former Yugoslavia have been called upon to make a contribution to the construction of such relations in our region through the process of full normalization of mutual relations. К государствам, созданным на месте бывшей Югославии, был обращен призыв вносить вклад в формирование таких отношений в нашем регионе на основе процесса полной нормализации взаимоотношений.
Many programmes are also faced with problems in internal management, field and client relations, relations with other sectors of the Government, and proper management of political linkages with international agencies. В осуществлении многих программ встречаются также проблемы внутреннего управления, взаимоотношений между персоналом на местах и обслуживаемым контингентом, отношений с другими правительственными органами и надлежащего регулирования стратегических связей с международными учреждениями.
The Common Agricultural Policy (CAP), which is based on the principles and purposes defined in the 1957 Treaty of Rome, is the foundation of relations, including foreign trade relations, within the EU in the sphere of agriculture. Основой взаимоотношений в ЕС в сфере сельского хозяйства, в том числе внешнеторговых отношений, является Общая сельскохозяйственная политика (ОСХП) Европейского союза, которая основывается на принципах и целях, определенных в Римском Договоре 1957 г.
As with our relations with other countries, Zimbabwe is always endeavouring to reinforce and deepen its relations with the Democratic Republic of the Congo for the benefit of not only our two countries but also of the Southern African Development Community region and of the wider African continent. Что же касается наших взаимоотношений с другими странами, то Зимбабве постоянно прилагает усилия к упрочению и углублению своих отношений с Демократической Республикой Конго в интересах не только наших двух стран, но также и всего региона Сообщества по вопросам развития юга Африки и более обширного африканского континента.
Malaysia, in that respect, looks forward to cooperating closely with the Government of Afghanistan in the context of our bilateral relations and is ready to explore ways and means to continue to enhance our relations. В этой связи Малайзия надеется на тесное сотрудничество с правительством Афганистана в рамках наших двусторонних отношений и готова изучить пути и средства дальнейшего укрепления наших взаимоотношений.
Special parallel relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Republika Srpska should also be understood in the overall context of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina. Особые параллельные отношения между Союзной Республикой Югославией и Сербской Республикой необходимо понимать также в общем контексте взаимоотношений между Союзной Республикой Югославией и Боснией и Герцеговиной.
Welcomes the positive steps that have been taken to normalize relations between the Sudan and Chad and the endeavours that have been exerted by both parties in order to strengthen their relations at all levels. Он приветствует положительные шаги, предпринятые в целях нормализации отношений между Суданом и Чадом, и усилия, прилагаемые обеими сторонами в целях укрепления взаимоотношений на всех уровнях.
Improved donor relations and resource mobilization have been identified as important activities of the restructured Division and will be coordinated with the overall strategy for donor relations of the Department of Political Affairs. Совершенствование отношений с донорами и повышение эффективности мобилизации ресурсов были упомянуты в качестве важных направлений деятельности структурно видоизмененного Отдела и будут координироваться в увязке с общей стратегией Департамента по политическим вопросам, касающейся взаимоотношений с донорами.