Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
Thus, all natural things have the right to exist, regardless of their capacity for ecology promotes a new integrating vision of the universe as a network of relations. В этой связи все создания природы имеют право на существование независимо от того, как они сами себя определяют. «Глубокая экология» выступает за новое комплексное видение вселенной в качестве системы взаимоотношений.
These changes required an elevated level of briefing, advice and guidance given to managers, as well as the ensuring of effective relations with staff through the Global Staff Association. Такие изменения требуют повышения уровня информирования, консультирования и инструктирования руководителей, а также обеспечения эффективных взаимоотношений с сотрудниками через Ассоциацию международного персонала.
In the endeavour to promote strong and positive relations between the police and the community, police officers received special training in culturally sensitive practices. В рамках усилий по обеспечению крепких и позитивных взаимоотношений между полицией и обществом сотрудники полиции проходят специальную подготовку по вопросам, связанным с культурными различиями.
While it fully respected the confidentiality of reports, it was committed to ensuring the transparency of its working practices and to enhancing working relations with other bodies. Хотя он полностью соблюдает конфиденциальность докладов, он стремится к обеспечению транспарентности своих методов работы и к укреплению рабочих взаимоотношений с другими органами.
According to CGLPL, the use of force on the part of prison staff and others was becoming commonplace, and staff/prisoner relations were therefore being profoundly altered. Кроме того, по словам ГИМЛС, применение силы, в том числе сотрудниками пенитенциарных учреждений, становится обычным явлением, что коренным образом меняет характер взаимоотношений между заключенными и надзирателями.
International organizations and mechanisms clearly lack the capacity to overcome problems and challenges, to put in place fair and just relations and peace, fraternity and security. Совершенно очевидно, что у международных организаций и механизмов нет необходимого потенциала для того, чтобы справиться с проблемами и вызовами, обеспечить справедливость и законность взаимоотношений, мир, братство и безопасность.
An important feature that influenced the borrower's sense of ownership was the nature of public and private sector relations and the influence of interest groups. Важной особенностью, определяющей восприятие заемщиком своей ответственности, является характер взаимоотношений государственного и частного секторов и влияние групп заинтересованных лиц.
The Chairman of the Unit informed the executive heads of participating organizations of this decision by letter and solicited interviews to discuss ways to improve mutual relations. Председатель Группы в своем письме проинформировал исполнительных глав участвующих организаций об этом решении и предложил им провести встречи в целях обсуждения путей улучшения взаимоотношений.
The establishment of a stable security environment in the Democratic Republic of the Congo continued to be related to the establishment of good relations with neighbouring countries. Создание стабильной обстановки в области безопасности в Демократической Республике Конго по-прежнему зависит от налаживания хороших взаимоотношений с соседними странами.
The Mission supported, on a cost-reimbursable basis, the work of UNHCR in the confidence-building measures programme aimed at enhancing relations between divided communities. На основе возмещения расходов Миссия поддерживала работу УВКБ в реализации программы мер укрепления доверия, направленной на расширение взаимоотношений между разделенными общинами.
The concept of national innovation system (NIS) is often used to analyse the complex web of actors involved in innovation and their mutual relations. Для анализа сложной сети субъектов, участвующих в инновационной деятельности, и их взаимоотношений часто используется концепция национальной инновационной системы (НИС).
The triple helix model does not impose boundary restrictions in relations, interactions and location of innovations and entrepreneurship, or the roles of the players. Модель тройной спирали никак не ограничивает взаимоотношений, взаимодействия и местоположения инноваций и предпринимательства или роль участников.
Supporting and strengthening human relations among the different elements within educational institutions; поддержка и укрепление взаимоотношений между различными категориями участников образовательного процесса в учебных заведениях;
Within the United Nations system, relations among the Commission, the Security Council and the General Assembly need to be further defined in a more strategic and coordinated manner. В рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо более четко определить и согласовать в стратегическом плане характер взаимоотношений между Комиссией, Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей.
Article. 211 of the Code expressly recognizes collective bargaining and industrial democracy as the preferred modes of defining labor-management relations. В статье 211 Трудового кодекса признается право на ведение коллективных переговоров и производственную демократию в качестве предпочтительных видов взаимоотношений между трудящимися и администрацией.
He emphasized that because hate crimes affect whole groups and not just individuals, their proper handling is very important for improving police-community relations and cooperation. Он подчеркнул, что, поскольку преступления на почве ненависти затрагивают целые группы, а не отдельных лиц, надлежащая работа в этой области является весьма важной для улучшения взаимоотношений и сотрудничества между полицией и общинами.
It is based primarily on perspectives from each side in an attempt to capture the nature of their relations as neutrally and objectively as possible. Он основывается главным образом на точках зрения каждой стороны, и в нем предпринимается попытка как можно более нейтрально и объективно уловить характер их взаимоотношений.
Overall, the SMCC's track record of relationships with other bodies has been a mix of both close cooperation (ICSC) and challenging relations (former ACC) at different times. В целом в исторической ретроспективе взаимоотношения ККПА с другими органами в различные времена колебались от тесного сотрудничества (КМГС) до напряженных взаимоотношений (бывший АКК).
The Office of the Prosecutor continued to promote and assess cooperation with the region, and the Prosecutor continually renewed his efforts to foster working relations with national prosecutors. Канцелярия Обвинителя продолжала поощрять и оценивать сотрудничество с регионом, и Обвинитель продолжал активизировать свои усилия по укреплению рабочих взаимоотношений с национальными прокурорами.
Special acknowledgement should be made to John Dugard, Special Rapporteur of the Commission, for his involvement in the drafting, in such a short time, of the articles, which play a significant role in contemporary relations. Следует выразить особую признательность Специальному докладчику Комиссии Джону Дугарду за его участие в подготовке - в столь сжатые сроки - текста статей, которые имеют важное значение для современных взаимоотношений.
"The Security Council requests the Secretary-General to report, as appropriate, on further ways of strengthening institutional relations and cooperation between the two organizations." Совет Безопасности просит Генерального секретаря доложить в установленном порядке о дальнейших путях укрепления институциональных взаимоотношений и сотрудничества между обеими организациями».
Robust relations with companies in Japan, which served as procurement agents for prohibited goods and programmes, diminished sharply following the adoption by Japan of comprehensive trade and shipping restrictions. Масштабы активных взаимоотношений с компаниями в Японии, которые выступают в качестве агентов для закупки запрещенных товаров и осуществления запрещенных программ, резко сократились после того, как Япония приняла всеобъемлющие ограничения в отношении торговли и грузовых перевозок.
With regard to staff-management relations, she said that the Staff Union fully supported the conclusions of the Joint Inspection Unit, particularly with regard to collective bargaining rights. Что касается взаимоотношений сотрудников и руководства, то оратор говорит, что Союз персонала полностью поддерживает выводы Объединенной инспекционной группы, в частности в отношении прав на ведение коллективных переговоров.
It is based primarily on perspectives from both staff and management in an attempt to capture the nature of their relations as neutrally and objectively as possible. Он опирается прежде всего на точки зрения как персонала, так и руководства, и представляет собой попытку уловить характер их взаимоотношений в условиях максимальной нейтральности и объективности.
More generally, BNUB continues to provide good offices to bring together key players, support the normalization of political relations and assist stakeholders to reach agreement on the way forward towards the 2015 elections. В целом ОООНБ продолжает оказывать добрые услуги, стремясь наладить диалог между ключевыми силами, содействуя нормализации политических взаимоотношений и помогая участникам политического процесса достичь договоренности относительно путей подготовки к выборам 2015 года.