Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
From the standpoint of historical development, socio-demographic characteristics, urban indicators, the level of development of ethnic cultures, ethnic identity and relations with the majority nation, there are large differences between individual nationalities living in the territory of the Slovak Republic. С точки зрения исторического развития, социально-демографических характеристик, численности проживающих в городах, уровня развития культурных укладов, этнической самобытности и характера взаимоотношений с народом, составляющим большинство, отдельные национальности, проживающие на территории Словацкой Республики, серьезно различаются между собой.
His delegation was encouraged by the recent move on the part of the Security Council and the African Union Peace and Security Council, to strengthen mutual relations. Делегация Уганды высоко оценивает шаги, недавно предпринятые Советом Безопасности и Советом мира и безопасности Африканского союза, по укреплению взаимоотношений.
We believe that the non-use or threat of use of nuclear weapons flows from the provision in the United Nations Charter which calls upon States not to use or threaten to use force, whether nuclear or conventional, in their relations. Мы полагаем, что неприменение силы и отказ от угрозы силой вытекает из положений Устава Организации Объединенных Наций, который призывает государства в процессе взаимоотношений не применять силу и не угрожать ее применением, будь то ядерное или обычное оружие.
In its broadest sense, effective performance management is dependent on the effective and successful management of policies and programmes, planning and budgetary processes, decision-making processes, organizational structure, work organization and labour-management relations and human resources. В самом широком смысле эффективная организация служебной деятельности зависит от эффективного и успешного управления политикой и программами, планирования и бюджетных процессов, процедур принятия решений, организационной структуры, организации работы и взаимоотношений между персоналом и администрацией и кадров.
Albania has placed at the core of these relations common economic, political and security interests, as well as respect for human freedoms and rights, including those of national minorities living in the territory of the Republic of Albania. В центр этих взаимоотношений Албания ставит общие экономические и политические интересы и интересы в сфере безопасности, а также уважение свобод и прав человека, в том числе прав проживающих на территории Республики Албании национальных меньшинств.
The European Union is very happy to see that, in declaring 2001 the Year of Dialogue among Civilizations, the United Nations has set itself the goal of creating a new paradigm for relations among countries and cultures. Европейский союз весьма рад тому, что Организация Объединенных Наций, провозгласив 2001 год Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, установила перед собой цель создания нового типа взаимоотношений между странами и культурами.
As regards the internal relations within the Public Prosecutor's Office, the binding rule is the principle of hierarchical subordination, which stipulates the obligation to carry out the instructions and orders of the superior public prosecutor. Что касается внутренних взаимоотношений в государственной прокуратуре, то обязательную силу имеет принцип иерархической подчиненности, согласно которому прокурор обязан выполнять распоряжения и приказы вышестоящего государственного прокурора.
The report of the Council to the General Assembly is basic to the good relations and coordination that must exist between the two organs; it falls within the general framework of the transparency that must characterize the work of the Council. Доклад Совета Генеральной Ассамблее имеет основополагающее значение для надлежащих взаимоотношений и координации, которые должны существовать между двумя органами; он вписывается в общие рамки той транспарентности, которой должна характеризоваться работа Совета.
Education must also overcome its isolation vis-à-vis society and, in exchange, take action to shape its relations with the outside world with the aim of opening up educational facilities to society. Процесс просвещения не должен также находиться в изоляции от общества, а, напротив, должен играть активную роль в плане формирования взаимоотношений с внешним миром с целью обеспечения открытости образовательных учреждений для общества.
In this context, we welcome the inclusion of relations between the Security Council and the Economic and Social Council as one of the most important issues before the ad hoc Working Group. В этом контексте мы приветствуем включение взаимоотношений между Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом в повестку дня Рабочей группы как одного из самых важных вопросов.
The purpose of the Act was thus to regulate mutual relations within the framework of the USSR by establishing a specific procedure to be followed by Union Republics in the event of their secession from the USSR. Таким образом, целью этого Закона было регулирование взаимоотношений в рамках СССР путем установления определенной процедуры, которой должны были следовать союзные республики в случае выхода из состава СССР.
Qatar considers that other States of the region that are parties to disarmament treaties and agreements must abide by their commitment to strengthen international peace and security, consolidate stability and democracy and improve relations among the States of the region. Катар полагает, что другие государства региона - участники договоров и соглашений о разоружении, должны соблюдать свои обязательства в отношении укрепления международного мира и безопасности, консолидации стабильности и демократии, а также улучшения взаимоотношений между странами региона.
The Assembly ALSO WELCOMES the improved security situation in eastern Democratic Republic of Congo (DRC) and the continuing efforts to consolidate peace in the country and to strengthen relations between the DRC and Rwanda. Ассамблея приветствует также улучшение обстановки в плане безопасности в восточной части Демократической Республики Конго (ДКР) и продолжающиеся усилия по укреплению мира в стране и взаимоотношений между ДРК и Руандой.
Rural women's and men's lives and the roles they play are multidimensional and dynamic, and are impacted by policies, institutions and rules as well as the gender relations institutionalized in households, communities and society at large. З. Образ жизни проживающих в сельской местности женщин и мужчин и та роль, которую они играют, являются многоаспектными и динамичными и испытывают на себе воздействие политики, учреждений и постановлений, а также гендерных взаимоотношений, оформленных в домашних хозяйствах, общинах и обществе в целом.
Such a reading, the Court held, would "radically the whole theory of the relations of the state and federal governments to each other and both of these governments of the people". Такое толкование, согласно решению суда, позволит "радикально всю теорию взаимоотношений между правительствами штатов и федеральным правительством применительно друг к другу и каждого из этих правительств к народу".
For focus area 2, for example, UN-Habitat will strengthen its ties to associations of urban and regional planners, while for focus area 3, close relations are already being developed with surveyors and land professionals under the auspices of the Global Land Tool Network. В основной области 2, например, ООН-Хабитат будет укреплять свои связи с ассоциациями городских и региональных планировщиков, а в основной области 3, уже устанавливаются тесные отношения с землемерами и профессиональными землеустроителями под эгидой Глобальной сети инструментария земельных взаимоотношений.
The goal of the project is to combat racist attitudes in local branches of the unions and the parent organization, and to develop measures aimed at improving race relations in society in general. Цель данного проекта заключается в борьбе с проявлениями расизма в местных филиалах и головном отделении профсоюзной организации и в разработке мер, направленных на улучшение взаимоотношений между представителями различных рас в обществе в целом.
OIOS also acknowledges that a comprehensive review of political affairs should include a full assessment of the Department's relationship with the Department of Peacekeeping Operations and advice to the Secretary-General on political aspects of United Nations relations with Member States. УСВН также признает, что всеобъемлющий обзор деятельности по политическим вопросам должен включать полную оценку взаимоотношений Департамента с Департаментом операций по поддержанию мира и консультирования Генерального секретаря по политическим аспектам отношений с государствами-членами.
In this regard, we welcome the significant role played by the leaders of the African States to organize and mediate meetings with the goal of settling conflicts peacefully and of rebuilding mutual confidence and relations among States. В этой связи мы приветствуем важную роль лидеров африканских государств в организации и в оказании содействия в проведении встреч в целях урегулирования конфликтов мирным путем и восстановления взаимного доверия и нормальных взаимоотношений между государствами.
During 2004 the UNECE continued to produce tangible and concrete results that, in keeping with its mandate, contribute to strengthening the economic relations of its member countries, both among themselves and with other countries of the world. На протяжении 2004 года деятельность ЕЭК ООН продолжала приносить ощутимые и конкретные результаты, которые в соответствии с ее мандатом содействовали укреплению экономических взаимоотношений между ее государствами-членами, а также их отношений с другими странами мира.
Military and police codes of practice were being promoted, and relations between the police and the local population were being examined in 15 pilot municipalities. Принимаются меры для соблюдения военного и полицейского кодексов поведения, а в 15 муниципалитетах на экспериментальной основе изучается характер взаимоотношений между сотрудниками полиции и местным населением.
In view of these problems, development of an appropriate program for the exit of these children from the environment of prisons and regulation of their lives and their relations with their mothers seems indispensable. Учитывая эти проблемы, становится необходимым развитие соответствующих программ по выводу этих детей из тюремных стен, а также регулирование их жизни и их взаимоотношений с матерями.
The Ministry of Commerce, Industry and Labour is mandated inter alia to address issues relating to workplace health, fair trading practices, consumer protection and labour legislation, employee-employer relations and safety complaints. Министерство торговли, промышленности и труда уполномочено, в частности, рассматривать вопросы, касающиеся гигиены труда, справедливой торговли, защиты прав потребителей и трудового законодательства, взаимоотношений между работником и работодателем и безопасности.
The adoption of the Act and other regulatory and legal instruments goes a long way to simplifying and balancing the country's relations in the social sphere with other member States of the Commonwealth of Independent States. Принятие данного закона и других нормативных и правовых актов намного упростит и сбалансирует процесс взаимоотношений страны с другими странами-участниками СНГ в социальной сфере.
This approach has always been one of the bases of our relations with our neighbouring and brotherly countries in the Central African subregion and has played a part in our contribution to the resolution of conflicts in Africa. Такой подход постоянно остается одной из основ наших взаимоотношений с нашими соседями и братскими нам странами в Центральноафриканском субрегионе и выполняет определенную роль в наших вкладах в урегулирование конфликтов в Африке.