Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
It was written because of Africa's concern to re-think the definition of relations between men and women and the need to integrate the question of the status of women into general questions of human rights. Появление этой книги было вызвано осознаваемой в Африке потребностью в проведении соответствующего исследования относительно необходимости перераспределения взаимоотношений между мужчинами и женщинами и включения вопроса о положении женщин в общий контекст проблематики прав человека.
However, his delegation was heartened by the expressed readiness of the United States of America and the United Kingdom to reconsider the matter, which appeared to be a stumbling block to the development of their otherwise friendly relations with CARICOM. Тем не менее его делегация приветствует выраженную Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии готовность вернуться к рассмотрению этого вопроса, который стал камнем преткновения на пути развития их взаимоотношений с КАРИКОМ, в целом отличающихся дружественным характером.
Upon restoration of parental rights, all relevant legal relations are also fully re-established. However, if in the meantime the child has been adopted by third persons, the biological parents' legal connection with the child are definitively severed. При восстановлении в родительских правах все юридические аспекты взаимоотношений восстанавливаются в полном объеме, однако если дети были усыновлены другими лицами, то биологические родители навсегда утрачивают правовую связь со своим ребенком.
The PFA has invited a rather representative sample of intellectuals, academics, public and political figures to discuss the opportunities for the new pivotal relations between Armenia and the Diaspora and to give realistic responses to the challenges imposed by time. Для участия в форуме приглашены ученые, политические и общественные деятели, чтобы обсудить новые центральные вопросы взаимоотношений Армении и Диаспоры, а также возможности реального реагирования современным вызовам.
Later, Muhammad sent a delegation under Abdullah bin Rawaha to ask another chief of the Banu Nadir, Usayr (Yusayr) ibn Zarim, to come to Medina along with other Nadir leaders to discuss the two groups' political relations. Позже Мухаммед послал делегацию под руководством Абдуллы бен Равахи, желая уговорить одного из руководителей Бану Надира Юсайра (Yusayr) ибн Зарима приехать в Медину вместе с другими лидерами клана для обсуждения политических взаимоотношений между двумя группами.
In the past five years, some 800 families have been involved in this process; this has been followed up with education programmes on disease and drug prevention and training in human and neighbourly relations, domestic science, nutrition and so forth. В рамках этого процесса за последние пять лет около 800 семей получили - на основе программ просвещения и подготовки - помощь в вопросах профилактики заболеваний, наркомании, межличностных взаимоотношений, ведения домашнего хозяйства, питания и т. д.
It was noted that being the main user and second biggest producer of economic statistics, the Central Bank of Hungary is in a position to express views on the user-producer relations. Было отмечено, что Центральный банк Венгрии, будучи одновременно ведущим пользователем и вторым по величине разработчиком данных экономической статистики, находится в особо выгодном положении с точки зрения оценки взаимоотношений между пользователями и разработчиками.
Since mid-1997, a number of circulars had been issued to promote good relations between the police and citizens, with a view to enhancing performance and drawing attention to past violations. С середины 1997 года был издан ряд циркуляров, направленных на налаживание нормальных взаимоотношений между сотрудниками полиции и гражданами, целью которых является повышение эффективности работы и недопущение повторения отмеченных в прошлом нарушений.
Something of this sort now characterizes relations between Russia and several former Soviet republics, for the foreign-policy doctrine that guides today's Kremlin is a preposterous mix of nineteenth-century Realpolitik and early twentieth-century geopolitics. Нечто подобное характерно сегодня для взаимоотношений России с некоторыми бывшими советскими республиками, поскольку внешнеполитическая доктрина, которой руководствуется сегодняшний Кремль, представляет собой нелепое сочетание концепции прагматической «Реальной политики» XIX века и геополитики начала XX века.
Earlier this year, an independent study on relations between UNCTAD and the regional commissions, conducted on behalf of United Nations Headquarters, concluded that there was little ground for concern over the duplication of functions. В начале года по поручению Центральных учреждений Организации Объединенных Наций было проведено независимое исследование с целью изучения взаимоотношений между ЮНКТАД и региональными комиссиями, в котором был сделан вывод об отсутствии значительных оснований для обеспокоенности по поводу дублирования функций.
While a legal system may have distinct regimes for secured transactions and insolvency, both regimes are concerned with debtor-creditor relations, and both encourage credit discipline on the part of debtors. Хотя какая-либо правовая система может устанавливать разные режимы в отношении обеспеченных сделок и несостоятельности, оба режима касаются взаимоотношений между должником и кредитором и способствуют соблюдению должниками кредитной дисциплины.
By bringing up the younger generation it helps to promote a culture of dialogue and tolerance, because it remains the first institution where one learns the art of managing relations with others and from which one receives early impressions of the world and other people. Занимаясь воспитанием молодого поколения, семья способна вносить свой вклад в формирование культуры диалога и терпимости, поскольку она по-прежнему является тем воспитательным учреждением, где человек впервые постигает искусство взаимоотношений между людьми и получает первые впечатления об окружающем его мире.
Under the recent leadership, the quality of interpersonal relations was at its nadir and there have been complaints of harassment and unfair, non-transparent performance assessments and recruitments. При недавнем руководстве качество взаимоотношений в коллективе было очень низким, и были поданы жалобы в отношении притеснений и несправедливых и нетранспартентных оценок профессиональной деятельности и найма сотрудников.
The review confirms that despite real achievements there is room for further streamlining the three-tier decentralized structure and in the area of human resources management, in particular for improving staff-management relations in the long term. Обзор подтвердил, что, несмотря на реальные практические достижения, имеется возможность для дальнейшего упорядочения трехступенчатой централизованной структуры, а также для повышения эффективности управления людскими ресурсами, в особенности для улучшения взаимоотношений между персоналом и администрацией в долгосрочной перспективе.
In 2007, the number of recorded offences involving a breach of regulations, including non-regulation relations, fell by 28.1 per cent and assault by 41.7 per cent. В 2007 году существенно сократилось количество зарегистрированных преступлений неуставной направленности, из них неуставных взаимоотношений на 28,1 процента и на 41,7 процента рукоприкладств.
UNOPS had already made a number of significant advances in its human resources management practices, including in the areas of staff diversity and mobility, performance management, career development, training and staff/management relations. ЮНОПС уже внедрило ряд усовершенствований в свою практику управления людскими ресурсами, в том числе в области обеспечения многофункциональности и мобильности персонала, организации служебной деятельности, развития карьеры, профессиональной подготовки и взаимоотношений между персоналом и администрацией.
If too many prisoners are left in enforced idleness for long periods, this, like poor conditions, increases the tensions in a custodial institution and counteracts efforts to establish dynamic security through positive relations and activities. Вынужденное длительное безделье слишком большого числа заключенных, как и плохие условия их содержания ведут к повышению напряженности в месте задержания и подрывают усилия по использованию динамичного подхода к обеспечению безопасности на основе позитивных взаимоотношений и загруженности заключенных.
Notably, between 2011 and 2013 the Philippines conducted 13,463 police-community relations training seminars on trafficking in persons and 32,306 information drives or dialogues nationwide to increase community awareness and seek cooperation in addressing the issue. Следует отметить, что в период 2011 - 2013 годов Филиппины в контексте программы налаживания взаимоотношений между полицией и населением провели 13463 учебных семинара по проблеме торговли людьми и 32306 информационных мероприятий или национальных диалогов по вопросам повышения степени осведомленности общин и налаживания сотрудничества в деле решения этой проблемы.
Such steps could facilitate increased trade and travel between the two countries, thereby strengthening relations between their peoples and enabling increased development along their shared frontier. Такие шаги могли бы стимулировать рост торговли между двумя странами и числа посещений гражданами одной из стран другой страны и тем самым способствовать укреплению взаимоотношений между их народами и развитию приграничных районов обеих стран.
To that end, the pilots are designed to reform the system of central-local government institutional and fiscal relations by working within this system rather than bypassing it. С этой целью экспериментальные стратегические проекты разрабатываются с таким расчетом, чтобы добиваться реформирования системы институциональных и налоговых взаимоотношений между центральными и местными органами власти изнутри, а не в обход этой системы.
South Korean President Lee Myung-bak, through his flip-flops, and Kim Jong Il, with his renewed nuclear blackmail, both seem determined to see relations deteriorate. И южнокорейский президент Ли Мен Бак, судя по изменению его политики, и Ким Чен Ир, судя по возобновлению его ядерного шантажа, похоже, стремятся у ухудшению взаимоотношений.
Responsibility for staff-management relations, including servicing of the Staff Management Coordination Committee, has been transferred from the Office of the Under-Secretary-General for Administration and Management to OHRM. Функции, относящиеся к области взаимоотношений персонала и администрации, включая обслуживание Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, были переданы Канцелярией заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления УЛР.
Equally important can be advice and assistance in stabilizing civil service systems, animating central-local relations and local government, and adjusting appropriate legal, financial and personnel management frameworks. Предоставление консультаций и помощи может иметь столь же важное значение для обеспечения стабилизации систем гражданских служб, оживления взаимоотношений между центральными и местными структурами и функционирования местных органов управления и корректировки соответствующих систем управления правовыми вопросами, финансами и кадрами.
For a country such as Slovenia, it is of the utmost importance to ensure settlement of the issue of inter-ethnic, intercultural, interlingustic, religious and race relations. Для такой страны, как Словения, крайне важно обеспечить регулирование проблемы межэтнических, межкультурных и межрасовых отношений, как и взаимоотношений между представителями различных языковых групп и религиозных направлений.
Changing the world, through decolonization, from a system of relations between imperial powers and the colonized to a partnership between sovereign States is among the United Nations greatest achievements. Одним из величайших достижений Организации Объединенных Наций стало осуществление процесса деколонизации, в результате чего мир преобразился и на смену системе отношений между империями и колониями пришла система партнерских взаимоотношений между суверенными государствами.