Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
The European Union welcomes the success of that conference and the adoption of a declaration and a plan of action which set guidelines for its relations with Africa. Европейский союз рад успеху этой конференции и приветствовал принятие на ней декларации и плана действий, в которых определены руководящие принципы его взаимоотношений с Африкой.
The evaluation of the regional divisions found that a significant effort is required to support the Executive Office of the Secretary-General with regard to the political aspects of United Nations relations with Member States, often taking the form of note-taking and the preparation of talking points. Оценка региональных отделов показала, что требуются значительные усилия для оказания поддержки административной канцелярии Генерального секретаря по политическим аспектам взаимоотношений Организации Объединенных Наций с государствами-членами, и нередко это приобретает форму ведения записей и подготовки памяток для бесед.
This network is made up of researchers, activists and policy makers who are associated with efforts to fight the pandemic through initiatives that improve social relations, social institutions and the life chances of disadvantaged groups. Эта сеть объединяет исследователей, активистов и политиков, которые имеют отношение к мероприятиям, проводимым в целях борьбы с пандемией в рамках инициатив, обеспечивающих улучшение взаимоотношений между социальными группами, повышающих эффективность деятельности социальных институтов и улучшающих жизнь представителей неблагополучных групп населения.
The outcome of these efforts has been a decline of 0.9 per cent in the number of breaches of service regulations on personal relations recorded in the first half of the current year. Следствием предпринятых усилий явилось сокращение на 0,9% зарегистрированных в первом полугодии с.г. нарушений уставных правил взаимоотношений между военнослужащими.
WFTU specialists have several lectures on UN - civil society relations, UN human rights mechanisms and NGOs, the contributions of NGOs to the democratization of global governance etc. Специалисты ВФП прочли несколько лекций, касающихся взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом, механизмов защиты прав человека в системе Организации Объединенных Наций и НПО, вклада НПО в демократизацию глобального управления и т. д.
This requires further development and deepening of strategic relations with emerging powers, such as China, India, and Brazil, as well as with regional organizations. Для этого требуется развитие и углубление стратегических взаимоотношений с новыми быстро развивающимися державами, такими как Китай, Индия и Бразилия, а также с региональными организациями.
The multifaceted nature of relations among producers and traders, in both the formal and the informal segments of productive activities, and the socio-institutional framework which shapes them, could serve as a significant element in the design and implementation of diversification policies and measures. Многогранный характер взаимоотношений между производителями и торговыми фирмами как в формальном, так и в неформальном секторах производственной деятельности, а также определяющие их социально-институциональные рамки могут выступать существенно важным фактором при разработке и осуществлении политики и мер диверсификации.
This is a long-standing and profound commitment - a commitment deeply rooted in the Icelandic nation's historical relations with the sea. Это давняя и глубокая приверженность - приверженность, уходящая своими корнями глубоко в историю взаимоотношений исландской нации с морем.
Recent years have yielded closer and closer relations, a tightening of the bonds that unite us as a region, an implicit recognition that we all share a common destiny. В последние годы происходит все большее сближение взаимоотношений, укрепление связующих нас как регион уз, имплицитное осознание того, что все мы разделяем одну судьбу.
In conclusion, I would like to reiterate our conviction that respect for the rule of law and human rights for all people, regardless of race, religion, language or gender, remain the solid foundation for harmonious relations among States. В заключение я хотел бы вновь заявить о нашей убежденности в том, что уважение правопорядка и прав человека для всех, независимо от расы, религии, языка или пола, остается важнейшей основой для гармоничных взаимоотношений между государствами.
It concerned a matter related to relations between the administration and staff which fell within the competence of the Secretary-General in his capacity as chief administrative officer. В нем рассматриваются вопросы взаимоотношений администрации и персонала и полномочий Генерального секретаря как главы администрации.
In conclusion, he reaffirmed the importance attached by his country to the work of UNCITRAL, which played an increasingly important role in a world characterized by the continuous expansion of international trade and economic relations. В заключение оратор подтверждает значение, придаваемое его страной деятельности ЮНСИТРАЛ, которая играет все более важную роль в мире, характеризующемся непрерывным расширением международной торговли и экономических взаимоотношений.
In conclusion, I believe that one cannot speak about the pacific settlement of disputes without mentioning the growing importance of the Security Council's relations with non-governmental organizations in this field. В заключение скажу, что, по моему мнению, говорить о мирном разрешении споров невозможно, не упомянув о растущем значении взаимоотношений Совета Безопасности с неправительственными организациями в этой сфере.
We would like to take the opportunity offered by the presence here of Deputy Prime Minister Čović - who has been an essential contributor to the strengthening of relations between his Government and UNMIK - to emphasize the need for a rapprochement with the authorities in Kosovo. Нам хотелось бы воспользоваться возможностью, предоставленной присутствием здесь заместителя премьер-министра Човича, который вносит важный вклад в дело укрепления взаимоотношений между его правительством и МООНК, чтобы подчеркнуть необходимость взаимного сближения с властями в Косово.
In cases where technical know-how and goodwill are more important than physical assets, the preservation of human resources and business relations are essential elements of value that cannot be realized through liquidation. В тех случаях, когда технические специальные познания и хорошая репутация являются более важными, чем физические активы, сохранение людских ресурсов и деловых взаимоотношений представляет собой существенно важный элемент стоимости, который нельзя реализовать посредством ликвидации.
Every effort must be made to ensure that peace and stability are maintained in the region, for what we do could well represent a defining moment in the way relations among States are ordered. Необходимо предпринять все усилия для обеспечения поддержания мира и стабильности в регионе, поскольку наши действия вполне могут оказаться решающими в определении взаимоотношений между государствами.
The State needs to be seen not as a network of relations built around a strongman, but as a set of functions to be performed in a neutral and objective way. Государство необходимо рассматривать не как систему взаимоотношений, построенных вокруг сильной личности, а как комплекс функций, которые должны осуществляться нейтральным и объективным образом.
Promoting an environment of cooperation and effective relations between the service operator, the communities involved, and local governments, creates a sense of ownership within the target community. Налаживание сотрудничества и эффективных взаимоотношений между операторами, занимающимися оказанием услуг, соответствующими общинами и местными органами управления способствует тому, что целевые общины начинают чувствовать ответственность за деятельность в соответствующей области.
There are parallel negotiations for a new protocol to the Convention on Biological Diversity on an International Regime Access and Benefit-sharing for genetic resources and associated traditional knowledge to clarify relations between providers and users and incorporate disclosure and verification mechanisms. Ведутся параллельные переговоры по выработке нового протокола к Конвенции о биологическом разнообразии, посвященного режиму международного доступа к получению выгод от совместного использования генетических ресурсов и ассоциируемых с ними традиционных знаний в целях уточнения взаимоотношений между поставщиками и пользователями и включения в них механизмов обнародования информации и проверки.
Thailand also has a state policy direction that aims to promote good relations and equality among its people, and cooperation with other nations in upholding international justice and world peace. Кроме того, таиландское государство проводит политическую линию на утверждение добрых взаимоотношений и равноправия среди жителей страны, а также на сотрудничество с другими государствами в обеспечении международной справедливости и поддержании всеобщего мира.
The EU also accords great importance to the amelioration of relations between the Sudan and Chad in order to reduce tensions in the region and to contribute to a solution to the conflicts. Европейский союз также придает большую важность улучшению взаимоотношений между Суданом и Чадом в целях смягчения напряженности в регионе и содействия урегулированию конфликтов.
The completion of these obligations is not only of importance for relations between the Sudan and South Sudan, but also for internal governance within the two countries. Выполнение этих обязательств имеет значение не только с точки зрения взаимоотношений между Суданом и Южным Суданом, но и для внутригосударственного устройства обеих стран.
Instead of threats our region needs strong countries that can work together to promote stability, cooperation and good-neighbourly relations among all, and always within the confines of international law. Нашему региону нужны не угрозы, а сильные страны, которые взаимодействуют в целях обеспечения стабильности, сотрудничества и добрососедских взаимоотношений со всеми, при этом неизменно, в соответствии с международным правом.
It is time to contemplate solutions that include new kinds of relationships, based on solidarity and partnership, that go beyond the traditional relations of cooperation, which have proved their limitations. Настало время обсудить решения, которые учитывали бы новые формы взаимоотношений, основанные на солидарности и партнерстве, которые выходят за рамки традиционных отношений сотрудничества, доказавших свой ограниченный характер.
Coordinate inter-mission cooperation, relations with regional and multilateral organizations, United Nations system and other stakeholders on the implementation of mission mandates Координация сотрудничества между миссиями, связей с региональными и многосторонними организациями, связей в рамках системы Организации Объединенных Наций и взаимоотношений с другими заинтересованными участниками по вопросам осуществления мандатов миссий.