| Strengthening social relations within and between communities is fundamental to increasing the economic benefits and improving the environmental impact of sustainable forest management. | Укрепление социальных взаимоотношений в рамках общин и между ними представляет собой непременное условие увеличения экономических выгод и улучшения воздействия неистощительного лесопользования на окружающую среду. |
| These processes had varying impacts on the reconfiguration of the relations among racial groups. | Подобного рода процессы оказали различное воздействие на формирование взаимоотношений между расовыми группами населения. |
| Some work needs to be done to improve police relations and interactions with migrant communities. | Следует проделать определенную работу по улучшению взаимоотношений и взаимодействия между полицией и общинами мигрантов. |
| Better relations between migrants and the police and justice systems should be promoted by means of training and educational programmes. | Улучшению взаимоотношений между мигрантами и системами полиции и правосудия следует содействовать с помощью программ профессиональной подготовки и образовательных программ. |
| Specific activities could be developed to improve relations between migrants and law enforcement personnel. | Возможна разработка конкретных мероприятий по улучшению взаимоотношений между мигрантами и сотрудниками правоохранительных органов. |
| They build relations between peoples, thus contributing to post-conflict stabilization and rehabilitation. | Они помогают развитию взаимоотношений между народами, содействуя тем самым постконфликтной стабилизации и восстановлению. |
| Her second question concerned relations between OHCHR and the Human Rights Council. | Второй вопрос оратора касается взаимоотношений УВКПЧ и Совета по правам человека. |
| Of course, promoting tolerance and understanding between cultures and religions is essential to harmonizing relations between nations and social groups. | Разумеется, поощрение терпимости и взаимопонимания между культурами и религиями очень важно для гармоничного развития взаимоотношений между странами и социальными группами. |
| Those proposals addressed ways to achieve the goal of strengthening relations among human groups at three levels. | Предложения содержали способы достижения цели укрепления взаимоотношений между группами людей на трех уровнях. |
| Illegal drug use and trafficking have a powerful negative influence on relations among prisoners and between them and the authorities. | Незаконное употребление и оборот наркотиков самым негативным образом сказываются на характере взаимоотношений в среде заключенных и между заключенными и тюремной администрацией. |
| Therefore, intercultural dialogue and cooperation have always been at the centre of our relations. | Поэтому в центре наших взаимоотношений постоянно остается диалог и сотрудничество между этими культурами. |
| Various legislative and policy developments in the coming months represented significant opportunities for strengthening the human rights and race relations framework in New Zealand. | Различные законодательные и политические события предстоящих месяцев открывают широкие возможности для укрепления прав человека и основ расовых взаимоотношений в Новой Зеландии. |
| It provides the countries of the region with an important instrument that can help them overcome mutual problems and prejudices resulting from turbulent past relations. | Он предоставляет странам района важное средство, которое могло бы содействовать им в преодолении взаимных проблем и предрассудков, возникших в результате напряженных в прошлом взаимоотношений. |
| From the perspective of intercultural education, respect for human rights is considered a fundamental part of interpersonal relations. | Учитывая подход к межкультурному образованию, соблюдение прав человека считается одним из основополагающих элементов взаимоотношений между людьми. |
| The legacy of Soviet domination and occupation left scars that have yet to be healed, profoundly affecting the dynamics of inter-community relations. | Эпоха советской власти и оккупации оставила еще не зарубцевавшиеся раны, которые болезненно сказываются на динамике межобщинных взаимоотношений. |
| Agreements on the principles of mutual relations were signed with some of them; 16 states established their missions in Baku. | С некоторыми из них были подписаны соглашения о принципах взаимоотношений; 16 государств создали свои представительства в Баку. |
| Moreover, it should be noted that the relations between France and the Comoros are unique. | Кроме того, следует отметить уникальный характер взаимоотношений между Францией и Коморскими Островами. |
| Evaluations reveal that the comparative advantage of UNDP as a neutral broker can be effective in rearticulating state-society relations. | Результаты оценок показывают, что сравнительное преимущество ПРООН в качестве нейтральной стороны может быть весьма эффективно использовано для пересмотра взаимоотношений государства и общества. |
| Recently, good relations between security and other power agencies have been developed within the framework of the Shanghai Cooperation Organization. | В последнее время развитие благоприятных взаимоотношений между органами безопасности и другими силовыми структурами наметилось в рамках Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС). |
| Additionally, in many instances, the programmes are considered by the organizations as a tool to build better general relations with the donors. | Кроме того, во многих случаях организации считают эти программы инструментом налаживания более тесных общих взаимоотношений с донорами. |
| He was of the view that, those missions could also serve to improve the Security Council's relations with regional and sub-regional organizations. | Он указал, что такие миссии могут также способствовать улучшению взаимоотношений Совета Безопасности с региональными и субрегиональными организациями. |
| Another speaker emphasized the need to deepen global coordination, promote trade, encourage cooperation, and expand South-South relations. | Еще один выступавший подчеркнул необходимость углубления координации деятельности на глобальном уровне, поощрения торговли, стимулирования сотрудничества и развития взаимоотношений в формате Юг-Юг. |
| Prepare inputs for policy papers, briefings, visuals and presentations and, upon request, contribute analytical components to work on donor relations for the Secretariat. | Готовит материалы для использования в директивных документах, брифингах, визуальных средствах и сообщениях и, по соответствующей просьбе, предоставляет секретариату аналитические выкладки по работе, касающейся взаимоотношений с донорами. |
| Humanitarian access largely hinges on the nature of relations between the Government and rebel groups. | Возможность доступа для оказания гуманитарной помощи зависит в значительной степени от характера взаимоотношений между правительством и повстанческими группировками. |
| Principles on military-civilian relations, Inter-Agency Standing Committee, January 1995. | «Принципы военно-гражданских взаимоотношений», Межучрежденческий постоянный комитет, январь 1995 года. |