Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Взаимоотношений

Примеры в контексте "Relations - Взаимоотношений"

Примеры: Relations - Взаимоотношений
Sumgait turned two neighbouring peoples - Armenians and Azerbaijanis - into unconcealed and irreconcilable enemies and had exceptionally severe consequences for their subsequent relations with one another. Сумгаит превратил два соседних народа - армян и азербайджанцев - в заклятых и непримиримых врагов и обернулся крайне тяжелыми последствиями для их последующих взаимоотношений.
Political stability, thus achieved, in turn provides the basis for economic development and, often, for peaceful relations between States. Достигнутая таким образом политическая стабильность в свою очередь создает основу для экономического развития и часто для развития мирных взаимоотношений между государствами.
On the contrary, we aim to develop and to strengthen ties of amity, friendship and cooperation, as well as good relations and neighbourliness with East Timor. Наоборот, мы стремимся к развитию и укреплению отношений согласия, дружбы и сотрудничества, а также хороших взаимоотношений и добрососедства с Восточным Тимором.
The development of Timor-Leste's relations with all its neighbours will benefit the young republic economically, but also from a political and security standpoint. Развитие взаимоотношений Тимора-Лешти с соседними государствами принесет экономическую пользу молодой республике, а также будет иметь положительный эффект с точки зрения политики и безопасности.
Recognition has continued to grow of the importance of the relationship between Maori and non-Maori people in the broad picture of race relations in New Zealand. Продолжает усиливаться признание важной роли взаимоотношений между маори и остальными группами населения в рамках широкого спектра межрасовых отношений в Новой Зеландии.
The victory of democratic forces in the Federal Republic of Yugoslavia and the strengthening of democracy in Bosnia and Herzegovina will help strengthen our mutual relations. Победа демократических сил в Союзной Республике Югославии и укрепление демократии в Боснии и Герцеговине будут способствовать укреплению наших взаимоотношений.
Efforts to develop close working relations with governmental counterparts and provide technical assistance were rewarded in 2001 in Kyrgystan, where several hundred Tajik refugees acquired citizenship. Усилия по развитию тесных рабочих взаимоотношений с правительственными партнерами и по оказанию технической помощи в Казахстане в 2001 году увенчались успехом: несколько сот таджикских беженцев получили гражданство.
In this respect, we note that the report of the Panel of Eminent Persons has put forward several recommendations on strengthening relations between the Security Council and civil society. В этой связи мы отмечаем, что в докладе Группы видных деятелей выдвинуто несколько рекомендаций относительно упрочения взаимоотношений Совета Безопасности с гражданским обществом.
Both codes govern issues of marriage, the rights and duties of spouses, the relations between parents and children and so forth. Оба кодекса регламентируют вопросы брака, прав и обязанностей супругов, взаимоотношений родителей и детей и т.д.
The Oslo Police District has drawn up strategy documents concerning the police force's relations and work with ethnic minorities, including measures to prevent racially motivated violence. Полицейским управлением Осло были разработаны документы, касающиеся стратегических вопросов взаимоотношений сотрудников полиции с этническими меньшинствами и работы с ними, включая меры по предотвращения насилия на расовой почве.
The settlement in Darfur must include the implementation of a comprehensive peace agreement and improvement in the regional situation in terms of security and relations between the Sudan, Chad and the Central African Republic. Необходимо, чтобы урегулирование в Дарфуре сопровождалось выполнением всеобъемлющего Мирного соглашения, а также улучшением региональной ситуации в области безопасности и взаимоотношений между Суданом, Чадом и Центральноафриканской Республикой.
The objective of this programme is the attaining of sound skills for successful communication and tolerant, non-violent conduct based on a model of partnership in the relations between girls and boys. Целью программы является образование устойчивых навыков успешных коммуникаций, толерантного, ненасильственного поведения на базе партнерской модели взаимоотношений девочек и мальчиков.
The following measures have been adopted in order to protect occupants and improve landlord-tenant relations: Для защиты жильцов и улучшения жилищных взаимоотношений были приняты следующие законодательные меры:
For example, the Government could take the lead in fostering public debate on ways in which federalism could assist inter-ethnic relations. Так, правительство может стать инициатором общественной дискуссии по вопросу о путях нормализации межэтнических взаимоотношений в рамках федеративного государственного устройства.
The Federal Government's strategy for establishing new relations with indigenous peoples included a reassignment of functions, a strengthening of institutions and established forums for discussion, consultation and indigenous participation. Стратегия федерального правительства по налаживанию новых взаимоотношений с коренными народами предусматривает перераспределение функций, укрепление соответствующих ведомств и создание форумов взаимодействия, консультаций и обеспечения участия коренного населения.
The strengthening and harmonization of relations with the Council of Europe will be significantly promoted by joint action in the context of Azerbaijan's cooperation programme with that organization. Углублению и гармонизации взаимоотношений с Советом Европы в значительной степени способствует взаимодействие в рамках программ сотрудничества Азербайджана с этой организацией.
The Charter has stood the test of time as a framework for the conduct of relations between States and for the promotion of universal human rights and fundamental freedoms. Устав выдержал испытание временем как основу для развития взаимоотношений между государствами и для содействия соблюдению всеобщих прав человека и основных свобод.
It lays down the fundamentals of the relations and interaction between society and the individual, as well as their respective rights and obligations. В Конституции определены правовые основы взаимоотношений и взаимодействия между обществом и личностью, их права и обязанности.
Manifestations of racism are an affront to the fundamental principle of non-discrimination and a threat to the fragile fabric of peaceful relations between people in an increasingly global community. Проявления расизма являются вызовом основополагающему принципу недискриминации и угрозой тонкой ткани мирных взаимоотношений между людьми во все более глобальном сообществе.
Without the significant expansion in US-Chinese trade and financial relations, China's growth would have been much slower and more difficult to sustain. Без значительного расширения американо-китайских торгово-финансовых взаимоотношений экономический рост Китая был бы гораздо медленнее и его было бы гораздо труднее поддерживать.
We also believe that such improved relations would go a long way in contributing to nation-building and the elimination of the conflicts that have characterized contemporary politics in Africa. Мы также считаем, что подобное улучшение взаимоотношений будет значительно способствовать национальному строительству и ликвидации конфликтов, характеризующих современную политику Африки.
The member States will continue to reach agreement on the provisions of the declaration of principles concerning relations among CICA member States. Государства-члены продолжат согласование положений Декларации принципов взаимоотношений государств - членов СВМДА.
Only in the totality of our relations can we come to terms with our differing visions of the past and reconcile our hopes for the future. Только через полноту наших взаимоотношений мы можем прийти к согласию относительно наших различных взглядов на прошлое и примирить наши надежды на будущее.
A new brochure is being produced that provides more guidance to the local communities on how to plan preventive measures and integrate approaches that will lead to better community relations. Ведется подготовка новой брошюры, которая позволит местным общинам более четко ориентироваться в вопросах планирования превентивных мер и интеграции подходов, способствующих улучшению взаимоотношений между общинами.
It was further suggested that the concept of social relationship be used rather than the concept of patriarchal gender structures when analysing relations between men and women. Также было предложено при анализе отношений между мужчинами и женщинами использовать концепцию общественных взаимоотношений, а не концепцию патриархальных гендерных структур.