This part would encompass domestic regulatory obligations that would enhance the transparency of procedures and limit the trade-impeding impact of measures such as qualifications requirements and procedures. |
Эта часть будет включать обязательства в отношении внутренних регулирующих положений, призванные повысить транспарентность процедур и ограничить сдерживающее воздействие на торговлю таких мер, как требования к квалификации и процедуры. |
The capacity of regulatory authorities to enforce the law must be addressed. |
Следует решить вопрос о потенциале регулирующих органов в плане обеспечения соблюдения закона. |
These assessments addressed legislative, regulatory, law enforcement and judicial components of the various programs. |
Эти оценки касались законодательных, регулирующих, правоохранительных и судебных компонентов различных программ. |
A key responsibility of the water regulatory authority is to ensure that contracts are properly executed and service obligations properly adhered to. |
Важная ответственность органов, регулирующих вопросы водоснабжения, состоит в обеспечении надлежащего исполнения контрактов и должного выполнения обязательств в отношении предоставления услуг. |
Effective management of waste water and water quality concerns can be achieved through strengthened monitoring systems, regulatory mechanisms and enforcement capacities. |
Эффективная очистка сточных вод и контроль за качеством воды могут быть обеспечены на основе повышения действенности систем мониторинга, регулирующих механизмов и служб надзора. |
The fundamental purpose of national treatment in relation to trade in goods is to avoid protectionism in the application of internal tax and regulatory measures. |
Основополагающей целью национального режима в отношении торговли товарами является недопущение протекционизма в применении внутренних налоговых и регулирующих мер. |
London - With the crisis in financial systems around the world reflecting massive regulatory failures, calls for more and better oversight abound. |
ЛОНДОН. В свете кризиса финансовых систем всего мира, являющегося следствием массовых ошибок регулирующих органов, изобилуют призывы усилить и расширить контроль. |
Weak regulation often implies higher returns to private monopolies and an increased risk of regulatory capture. |
Слабое регулирование часто влечет за собой повышение прибылей частных монополий и усиление риска ангажированности регулирующих органов. |
Commercial and regulatory roles are not always clearly defined. |
Не всегда четко определяется роль коммерческих структур и регулирующих органов. |
In addition, to ensure that the work would be more productive, a policy to lighten the regulatory burden was implemented. |
Кроме того, в целях обеспечения большей продуктивности этой работы были осуществлены меры по ослаблению бремени различных регулирующих норм. |
However, they also included several programmes focusing on policy, regulatory and advisory functions. |
Однако в их число входит также несколько программ, деятельность в рамках которых сосредоточена на выполнении директивных, регулирующих и консультативных функциях. |
However, in many countries significant reorientation is needed to introduce community media broadcasting regulatory policies. |
Однако во многих странах для введения норм, регулирующих вещательную деятельность местных СМИ, необходимо значительно изменить политический курс. |
The potential advantages of extending regulatory tools on the application of fees to the bodies in charge of carrying out registration services were emphasized. |
Были подчеркнуты потенциальные преимущества распространения действия регулирующих инструментов на применение сборов к органам, занимающимся предоставлением услуг по регистрации. |
Lack of judicial or regulatory capacity exacerbates the problem. |
Проблему усугубляет отсутствие судебных или регулирующих механизмов. |
The key point is to consider whether decisions of regulatory agencies helped or hindered the achievement of good outcomes for all stakeholders. |
Чрезвычайно важно установить, способствовали ли решения регулирующих учреждений достижению благоприятных результатов для всех субъектов деятельности или препятствовали этому. |
Properly staffing regulatory institutions carries high fixed costs, particularly for small, low-income DCs, and is difficult to achieve. |
Надлежащее кадровое обеспечение регулирующих учреждений сопряжено с высокими затратами, особенно в случае малых развивающихся стран с низким доходом, и обеспечить его трудно. |
Pooling regional resources can be useful, particularly in small island developing states, where cost-effectiveness of regulatory institutions is highly important. |
Полезный эффект может иметь объединение региональных ресурсов, в частности в случае мелких островных развивающихся государств, где эффективность регулирующих учреждений по затратам крайне важна. |
In the light of the FS crisis, thought is being given to ways of ensuring more coherence and consolidation of regulatory and supervisory structures. |
В условиях кризиса в области финансовых услуг изыскиваются способы обеспечения большей слаженности и консолидации регулирующих и надзорных структур. |
Problems common to regulatory agencies were a limited pool of resources and the risks of conflicts of interest. |
Наиболее распространенные проблемы для регулирующих учреждений связаны с ограниченностью ресурсов и с риском конфликтов интересов. |
In addition, at the regional level, rosters of experts could be drawn up and shared among regional regulatory agencies. |
Кроме того, на региональном уровне могут составляться реестры экспертов, которые могут распространяться среди региональных регулирующих учреждений. |
Several experts proposed a role for UNCTAD in collecting data on regulatory agencies and standardizing it in a manner that was useful for analysis. |
Несколько экспертов предложили отвести ЮНКТАД роль в сборе данных о регулирующих учреждениях и в такой их стандартизации, которая сделала бы их полезными для анализа. |
Liberalization in services involved some changing of standards and other regulatory requirements. |
Либерализация в секторах услуг подразумевает изменение стандартов и других регулирующих требований. |
Additionally, many regulatory environments emphasize the mandatory approval by domestically recognized notified bodies of all imported equipment. |
Кроме того, во многих регулирующих средах подчеркивается обязательность одобрения со стороны признанных на национальном уровне органов для любого импортируемого оборудования. |
States are responsible for making the market economy function through institutional and regulatory reforms and good governance. |
Государства несут ответственность за обеспечение функционирования рыночных механизмов в экономике за счет реформирования институциональных и регулирующих механизмов и установления системы рационального руководства. |
Many Governments had demonstrated their commitment to sustainable mining and good governance, with progress evidenced in effective legislation and regulatory mechanisms. |
Правительства многих стран продемонстрировали свою приверженность рациональной добыче полезных ископаемых и эффективному управлению, при этом был достигнут прогресс в деле разработки эффективного законодательства и создания регулирующих механизмов. |