Their investment in sustainable development financing has been limited, however, in part owing to weak regulatory structures and poor governance, as well as general market failures. |
Тем не менее, объем их инвестиций в финансирование устойчивого развития остается ограниченным, отчасти из-за слабости регулирующих механизмов и плохого управления, а также в результате воздействия общих провалов рынка. |
The lack of regulatory oversight in the informal economy exposes workers to greater risk of abuse, poor working conditions and lack of benefits. |
Отсутствие в неформальной экономике контроля со стороны регулирующих органов ведет к тому, что работники с большей вероятностью могут подвергаться жестокому обращению, трудиться в плохих условиях и не иметь возможности пользоваться социальными услугами. |
In her view, the legislative and regulatory trend to promote self-regulation weakens the role of the judiciary, while enhancing the interests of private parties. |
По ее мнению, тенденция законодательства и регулирующих норм к расширению саморегуляции ослабляет роль судебных инструментов, повышая при этом значение интересов частных сторон. |
The funds of a United Nations organization cannot, without serious policy or regulatory problems, cross over into the budget of another entity to be used for purposes different from those for which they were contributed. |
Фонды Организации Объединенных Наций не могут без серьезных проблем со стороны директивных или регулирующих органов брать средства из бюджета другой структуры для использования их в целях, отличных от тех, на которые они были выделены. |
Participants were informed of how traceability requirements could enable authorities to reach policy objectives and businesses to achieve consistent regulatory compliance. |
Его участники были проинформированы о том, каким образом требования, касающиеся прослеживаемости, могут помочь государственным органам в достижении целей проводимой политики, а деловым кругам - в обеспечении надежного соблюдения требований регулирующих органов; |
Member States to conduct a prompt national review and thereafter regular reviews of their regulatory bodies, including an assessment of their effective independence, adequacy of human and financial resources and the need for appropriate technical and scientific support, to fulfil their responsibilities. |
Государствам-членам - незамедлительно провести национальное рассмотрение и впоследствии проводить регулярные рассмотрения работы своих регулирующих органов, включая оценку их эффективной (реальной) независимости, адекватности кадровых и финансовых ресурсов и необходимости соответствующей технической и научной поддержки для выполнения соответствующих функций. |
That will be the objective of the entrepreneurial activity and management of regulatory bodies, wholesale market operators and service providers. Balanced rate systems and targeted subsidy mechanisms shall be established. |
В этой связи будет укрепляться потенциал в области предпринимательства и руководства регулирующих органов, крупнейших участников рынка и производителей услуг, а также будут введены сбалансированные тарифные системы и целенаправленные механизмы субсидирования. |
In cooperation with the International Atomic Energy Agency, Mexico hosts events for the Caribbean region on the establishment of nuclear regulatory entities that contribute to the creation of infrastructure for the control of radiation sources. |
В сотрудничестве с Международным агентством по атомной энергии Мексика проводит для Карибского региона мероприятия, посвященные учреждению органов, регулирующих ядерные вопросы, которые способствуют созданию инфраструктуры для контроля над источниками радиации. |
Raising awareness in Guyana about resolution 1540 (2004) has so far been generally limited to members of the law enforcement community, other regulatory agencies and some elements of the private sector. |
В Гайане информация о резолюции 1540 (2004) пока распространяется в основном среди правоохранительных и других регулирующих органов и некоторых субъектов частного сектора. |
In addition to the recommendations in the report concerning other types of mechanisms for addressing the difficulties posed, and given the seeming lack of uniform national regulatory measures, the United Nations could establish a model law that States would be free to adopt. |
В дополнение к содержащимся в докладе рекомендациям, касающимся других видов механизмов для решения возникших трудностей, и с учетом явного отсутствия единообразных национальных регулирующих мер, Организации Объединенных Наций рекомендуется создать типовой закон, который государства были бы вправе принять. |
For regulatory authorities, this initiative aimed to offers opportunities for a more efficient development and adaptation to technical progress, it encourages collaboration on market surveillance and it facilitates the exchange of information. |
Что же касается регулирующих органов, то эта инициатива призвана расширить возможности для более эффективного развития и адаптации к техническому прогрессу, так как она способствует сотрудничеству в области надзора за рынком и содействует обмену информацией. |
Cooperation among regulatory authorities in this sector was already quite active, as authorities from many countries were aware of and make active use of the Worldwide System for Conformity Testing and Certification of Electrotechnical Equipment and Components (IECEE). |
Сотрудничество регулирующих органов в данном секторе уже ведется весьма активно, поскольку регулирующие органы многих стран знают о Всемирной системе проверки соответствия и сертификации электротехнического оборудования и его компонентов (МЭКСЭ). |
He further noted that fishing activities continued to be one of the most dangerous occupations, with high casualty rates and few regulatory safety protections. |
Он отметил далее, что рыболовство продолжает оставаться одной из опаснейших профессий ввиду высокой аварийности и травматичности и в отсутствие адекватных правил, регулирующих безопасность. |
Information on the aircraft usage report (e.g., flight hours, fuel consumption, incident reports, security updates) in line with the ICAO and industry standards would facilitate the reporting of information to ICAO and other regulatory bodies. |
Предоставление информации, предусмотренной отчетами по вопросам эксплуатации летательных аппаратов (такой, как часы налета, потребление топлива, сообщение о происшествиях и сводки об отказах), в соответствии с отраслевыми стандартами облегчит задачу информирования ИКАО и других регулирующих органов. |
This Authority is made up of the Heads of key government regulatory and supervisory bodies and represents Barbados' effort to ensure that all relevant agencies within the country are brought into the fight against money laundering and terrorist financing. |
Создание этого Управления, состоящего из руководителей ключевых регулирующих и надзорных органов, говорит о стремлении Барбадоса объединить усилия всех соответствующих учреждений страны на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Role of regulatory and institutional frameworks in meeting the challenges of globalization: Mr. Paolo Garonna, Officer-in-Charge of the Economic Commission for Europe (ECE); |
Роль регулирующих и институциональных механизмов в решении проблем глобализации: г-н Паоло Гаронна, исполняющий обязанности руководителя Европейской экономической комиссии (ЕЭК); |
The prevalence of low environmental standards, weak or no regulatory institutions and poor monitoring, poverty and development needs in developing countries continue to serve as pull factors for the dumping of hazardous products and wastes. |
Низкие экологические требования, слабость или отсутствие регулирующих учреждений и неэффективный мониторинг, нищета и потребности развития в развивающихся странах по-прежнему являются факторами, делающими эти страны привлекательными для захоронения опасных продуктов и отходов. |
In this context, the Group of Experts discussed the increasing demand for sustainability reporting and the increasing number of national regulatory and stock exchange initiatives to promote such reporting. |
В этой связи Группа экспертов обсудила вопросы, связанные с ростом спроса на отчетность по показателям устойчивости и увеличением числа инициатив национальных регулирующих органов и фондовых бирж, направленных на поощрение такой отчетности. |
(a) What are the types of stock exchange and regulatory initiatives around the world that are engaged in promoting sustainability reporting? |
а) Какие виды инициатив фондовых бирж и регулирующих органов по всему миру используются для поощрения отчетности по показателям устойчивости? |
This may reflect the concern of regulators that Mode 1 liberalization may create more risks, as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction through commercial presence, particularly by establishing subsidiaries rather than direct branching. |
Это может отражать озабоченность регулирующих органов тем, что либерализация первого способа может создавать больше рисков, поскольку проще осуществлять регулятивный контроль над банками, созданными в пределах их юрисдикции на основе коммерческого присутствия, в частности путем создания дочерних банков, а не филиалов. |
The obligation to allow new financial services by any foreign suppliers through Mode 3 may run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety. |
Обязательства о предоставлении любым иностранным поставщикам услуг возможности отказывать новые виды финансовых услуг с использованием третьего способа поставки могут идти вразрез со стремлением регулирующих органов уделять больше внимания безопасности финансовых продуктов. |
While reforms pertaining to regulatory processes such as starting a business or registering property are still most common, an increasing number of countries are also embarking on measures to strengthen their legal institutions and enhance legal protection of investors and property rights. |
Хотя наиболее распространенным видом реформ по-прежнему является реформа нормативных процессов, регулирующих, например, открытие нового дела или регистрацию имущества, все большее число стран также начинают принимать меры по укреплению своих правовых институтов и повышению правовой защиты инвесторов и имущественных прав. |
Uzbekistan has adopted more than 10 laws, more than 20 statutory instruments and other regulatory documents governing the activities of the media: |
В Узбекистане приняты более 10 законов, свыше 20 подзаконных актов, других регламентирующих документов, регулирующих деятельность средств массовой информации: |
The labour inspectorate is responsible for monitoring the implementation of the legal, regulatory and collective agreement provisions governing labour relations and for prescribing where necessary measures to eliminate flaws or abuse. |
Трудовая инспекция обязана следить за выполнением положений законов, подзаконных актов и конвенций, регулирующих трудовые отношения, и при необходимости предписывать меры по устранению недостатков или пресечению злоупотреблений. |
All considerations about cost sharing, liability, safety regulations, etc. are closely linked to the institutional character of the project, which involves national and multinational relations among regulatory and licensing bodies, as well as with contractual partners. |
Все соображения относительно распределения расходов, ответственности, регулирующих положений по безопасности и т.д. тесно связаны с институциональным характером проекта, который включает национальные и многонациональные отношения между регулирующими и лицензионными органами, а также с партнерами по контракту. |