| The traditional approach of adopting environmental regulatory regimes complemented by compliance procedures has proven to be inadequate. | Традиционные подходы, предусматривающие введение природоохранных регулирующих режимов, дополняемых процедурами их осуществления, оказались несостоятельными. |
| Representatives of regulatory authorities from eight south-east European countries presented the current status of reforms in their legislative and standardization frameworks. | Представители регулирующих органов из восьми стран юго-восточной Европы выступили с сообщениями о проделанной работе по реформированию законодательства и механизмов стандартизации в своих странах. |
| Without a clear line of authority to the State and without regulatory mechanisms, questions of accountability for offences arose. | В отсутствие четкого определения полномочий государства и регулирующих механизмов встают вопросы ответственности за совершенные преступления. |
| Special and differential treatment had been agreed upon which reinforced and respected the regulatory responsibilities of individual Governments. | Был согласован специальный и дифференцированный режим, который обеспечил укрепление и уважение регулирующих функций отдельных правительств. |
| The three objectives should also be pursued through an adequate regulatory and supervisory framework. | Решение всех трех задач также должно осуществляться путем создания надлежащих регулирующих и контролирующих механизмов. |
| These bodies are often not separated from regulatory bodies and their competence and impartiality is not verified by any independent body. | Эти органы нередко никак не отделены от регулирующих органов, и их компетентность и беспристрастность не являются объектом контроля со стороны какого-либо независимого органа. |
| The principle pursued is the reduction of pollution at source through a combination of regulatory measures and financial incentives. | Установлен принцип уменьшения загрязнения в источнике путем использования сочетания регулирующих мер и финансовых стимулов. |
| We furthermore support work towards the introduction of regulatory or fiscal measures in high-growth transport sectors such as aviation. | Кроме того, мы поддерживаем работу, направленную на введение регулирующих или финансовых мер в таких быстро развивающихся секторах транспорта, как авиация. |
| The representative of Italy stated that his country had established two independent regulatory authorities in the area of utilities. | Представитель Италии заявил, что его страна создала два независимых регулирующих органа в области предприятий общего пользования. |
| Parties may wish to report on regulatory measures other than those listed under items 1 to 5. | Стороны, возможно, пожелают представить информацию о прочих регулирующих мерах, не указанных в пунктах 1-5. |
| The importance of streamlining regulatory and institutional structures and making them transparent so as to mobilize all available resources needs to be evaluated. | Необходимо оценить важность упорядочения регулирующих и институциональных структур и придания им большей транспарентности в целях мобилизации всех имеющихся ресурсов. |
| We note that success has been made in terms of implementing regulatory and operational instruments on the protection of children in armed conflict. | Мы отмечаем достигнутый успех в деле осуществления регулирующих и оперативных документов о защите детей в вооруженных конфликтах. |
| Speakers from main regulatory and supervisory bodies will address the propositions made during the two discussion sessions. | Представители основных регулирующих и контролирующих органов проанализируют предложения, высказанные в ходе двух вышеупомянутых дискуссий. |
| An effective consumer protection strategy should include the provision of training, the establishment of networks of regulatory agencies, and effective legal frameworks. | Эффективная стратегия по защите интересов потребителей должна включать подготовку соответствующих кадров, создание сетей регулирующих органов и формирование действенной правовой базы. |
| Experts from Governments, national and international regulatory bodies and from the industry volunteered to draft the chapters of the guidelines. | Эксперты от правительств, национальных и международных регулирующих органов и представители промышленности выразили желание подготовить главы этого Руководства. |
| Such confidentiality restrictions tended to be more stringent in cases where cartels were treated not only as infringements of regulatory or administrative law but also as criminal offences. | Такие ограничения, касающиеся конфиденциальности, обычно являются более жесткими в тех случаях, когда картельная практика рассматривается не только как нарушение регулирующих или административных норм, но и как уголовное правонарушение. |
| The expert further explained that, in India, absolute independence of regulatory bodies was neither possible nor desirable. | Этот же эксперт далее объяснил, что в Индии абсолютная независимость регулирующих органов невозможна и нежелательна. |
| Many cite regulatory and institutional failures as major reasons for the current financial crisis. | Многие специалисты называют сбои регулирующих и институциональных механизмов главными причинами нынешнего финансового кризиса. |
| Discussions supporting regulatory harmonization in the region extend to many sectors related to trade, environment and sustainable development. | Обсуждения в поддержку согласования регулирующих механизмов в регионе распространяются на многие секторы, связанные с торговлей, охраной окружающей среды и устойчивым развитием. |
| This is contributing towards a more active exchange of knowledge among senior regulators, and promoting harmonized nuclear regulatory approaches worldwide. | Это вносит вклад в более активный обмен знаниями между старшими сотрудниками регулирующих органов и содействует гармонизации ядерных регламентирующих подходов во всем мире. |
| Some of the discussion focused on the efficacy of alternative regulatory instruments that had been used in Europe. | Ряд делегаций затронули вопрос об эффективности альтернативных регулирующих механизмов, используемых в Европе. |
| Outcome: upgraded technical skills of persons in the legal/judicial and regulatory sectors. | Итог: повышение технических навыков сотрудников правовых/судебных и регулирующих органов. |
| Domestic reforms aimed at increased transparency and disclosure, strengthening of regulatory standards, and more effective burden-sharing arrangements could contribute to greater financial stability. | Укреплению финансовой стабильности могли бы способствовать внутренние реформы, направленные на повышение транспарентности и степени раскрытия информации, укрепление регулирующих норм и повышение эффективности механизмов распределения бремени. |
| Liberalization of trade, in the absence of regulatory institutions and mechanisms has led to industry in LDCs being severely hit by cheap imports. | Либерализация торговли, в отсутствие регулирующих институтов и механизмов, наносит промышленности НРС серьезный ущерб, обусловленный дешевым импортом. |
| Member States were encouraged to provide technical assistance to Governments in strengthening the regulatory controls required under the international drug control treaties. | Государствам-членам было рекомендовано оказывать техническую помощь правительствам других стран с целью укрепления регулирующих рычагов контроля, которые необходимы в соответствии с международными договорами о контроле над наркотиками. |