Regulations, particularly for financial and infrastructure services, will be important to prevent market and regulatory failures, highlighting the continued role of States. |
Предотвращение сбоев в работе рынков и механизмов регулирования будет во многом зависеть от наличия нормативных положений, регулирующих предоставление финансовых и инфраструктурных услуг, а это значит, что в этой области будут по-прежнему играть важную роль государства. |
Participating States undertake to maximize regulatory independence, consistent with each State's particular legal and institutional structures; |
Государства-участники саммита обязуются обеспечить максимальную независимость регулирующих органов в соответствии с конкретной правовой и институциональной структурой каждого из государств; |
Several success stories of international regulatory cooperation were shared. |
Было рассказано о нескольких примерах успешного международного сотрудничества регулирующих органов; |
The regulatory oversight of stock exchanges in many jurisdictions has been tightened in recent years to adjust to the model of stock exchanges that are for-profit entities. |
В последние годы во многих странах был усилен надзор за фондовыми биржами со стороны регулирующих органов в связи с переходом к новой модели фондовых бирж, предполагающей их превращение в некоммерческие организации. |
As a result, the self-regulatory powers of stock exchanges now differ greatly, as does the extent of regulatory oversight that they are subject to. |
В результате регулятивные полномочия фондовых бирж сейчас сильно различаются (как и степень надзора за ними со стороны регулирующих органов). |
Two regional regulatory agencies, the Agency for the Cooperation of Energy Regulators and the Council of European Energy Regulators, had been established to promote cooperation between national regulatory agencies. |
В целях поощрения сотрудничества между национальными органами регулирования было создано два региональных регулирующих учреждения: Агентство по сотрудничеству органов, регулирующих энергетику, и Совет европейских регулирующих органов в области энергетики. |
Recent regulatory failures, including those in financial markets, highlight the importance of adequate regulatory and institutional frameworks in services, and the potentially high economic and social costs of their absence. |
Последние провалы в сфере регулирования, в том числе регулирования финансовых рынков, указывают на важность создания надлежащих регулирующих и институциональных механизмов в сфере услуг, а также свидетельствуют о том, что отсутствие таких механизмов чревато высокими экономическими и социальными издержками. |
The proposal acknowledges the right of Governments to regulate for the achievement of their national policy objectives, excludes the issue of ownership of resources from its scope, and recognizes that since countries are in various stages of regulatory development, commitments reflect the market and regulatory realities. |
В предложении признается право правительств осуществлять регулирование в интересах достижения целей национальной политики, оно не касается вопроса о собственности на ресурсы, и в нем отмечается, что, поскольку страны находятся на различных стадиях развития регулирующих механизмов, соответствующие обязательства отражают реалии рынков и механизмов регулирования. |
In addition, provision will be made for South African personnel to attend courses on investment and regulatory issues at relevant educational or research institutions, as well as for attachments, internships or study tours to selected regulatory agencies in other countries or to relevant international organizations. |
Кроме того, будет предусмотрена организация посещения южноафриканскими работниками курсов по вопросам инвестиций и правового регулирования соответствующих учебных или научно-исследовательских институтах, а также практики, стажировки или ознакомительных посещений отдельных регулирующих органов в других странах или соответствующих международных организаций. |
While there are countries which entrust regulatory functions to organs of the Government (e.g. the concerned ministries or departments), other countries have preferred to establish autonomous regulatory bodies, separate from the Government. |
Хотя некоторые страны возлагают функции регулирования на правительственные органы (например, на соответствующие министерства или департаменты), другие страны отдали предпочтение созданию автономных регулирующих органов, отделенных от правительственного аппарата. |
Mandates of members of regulatory commissions may be staggered in order to prevent total turnover and appointment of all members by the same administration; staggering also promotes continuity in regulatory decision making. |
Мандаты членов регулирующих комиссий могут истекать в различные сроки, с тем чтобы не допустить полной смены или назначения всех членов одной и той же администрацией; такая практика также способствует преемственности в процессе принятия решений по регулированию. |
Depending on the regulatory regime of the enacting State, a separate body, referred to as 'regulatory' agency in subparagraph (h), may have the responsibility for issuing rules and regulations governing the provision of the relevant service. |
В зависимости от режима регулирования, действующего в принимающем государстве, ответственность за принятие норм и правил, регулирующих предоставление соответствующей услуги, может возлагаться на отдельный орган, который в подпункте (h) назван "регулирующим учреждением". |
In the telecom sector, national telecom regulatory authorities cooperate through the Telecommunication Regulators' Association of Southern Africa on regulatory harmonization and on capacity-building through a regional training network. |
В телекоммуникационном секторе национальные органы регулирования данного сектора осуществляют в рамках Ассоциации регулирующих учреждений телекоммуникационного сектора юга Африки сотрудничество по вопросам гармонизации режимов регулирования и укрепления потенциала на базе региональной сети и подготовки кадров. |
It was proposed that UNCTAD could undertake work in the area of regulatory assessment and collaborate with existing regulatory networks on this issue, bringing together regulators, policymakers, and other stakeholders as a means to facilitate services trade and development. |
Было внесено предложение о том, что ЮНКТАД могла бы заняться работой в области оценки режимов регулирования и наладить взаимодействие с существующими сетями регулирующих органов по этому вопросу, объединив представителей регулирующих учреждений, директивных органов и другие заинтересованные стороны в качестве средства стимулирования торговли услугами и развития. |
Countries have increasingly opted to establish regulatory oversight bodies (e.g. Australia's Office of Best Practice Regulation) to serve as "regulator of the regulators" to ensure policy coherence and efficiency and quality standards through regulatory impact assessments. |
Страны все чаще выбирают вариант создания регулирующих надзорных органов (например, в Австралии - Бюро по вопросам регулирования передовой практики) в качестве "регулятора регулирующих органов" для обеспечения согласованности политики и стандартов эффективности и качества посредством проведения оценок регулятивного воздействия. |
The annual reports of the two regulatory bodies to CMP 10 will highlight the range of issues covered at the meetings. |
Вопросы, рассмотренные на этих совещаниях, будут отражены в ежегодных докладах этих двух регулирующих органов для КС/СС 10. |
OECD representatives participated in all the regional workshops organized by UNEP and gave presentations on the achievements, tools and methodologies developed by the Organization and available to regulatory authorities in any country. |
Представители ОЭСР участвовали во всех региональных семинарах-практикумах, организованных ЮНЕП, и выступили с презентациями о достижениях, инструментах и методологиях, разработанных Организацией и доступных для регулирующих органов любой страны. |
States should therefore substantially increase budgetary support for their regulatory authorities to sustain the quality control activities and increase recruitment and training of staff. |
Поэтому государствам следует значительно повысить уровень бюджетной поддержки своих регулирующих учреждений для активизации мероприятий по контролю качества и наращивания масштабов найма и профессиональной подготовки персонала. |
There are currently no regulatory mechanisms for the monitoring of gender sensitivity of media material or policies or ethical principles/ policies for reporting on gender. |
В настоящее время не существует регулирующих механизмов для наблюдения за отражением гендерных аспектов в материалах СМИ или политике или в этических принципах/политике в отношении сообщений о гендерной проблематике. |
Aid for Trade, in combination with complementary policies, has contributed to lower trade costs, with additional infrastructure, better border institutions and regulatory procedures and enhanced capacities. |
Помощь в торговле в сочетании с дополняющими стратегиями позволяет снизить торговые издержки за счет расширения инфраструктуры, улучшения работы органов пограничного контроля, совершенствования регулирующих процедур и укрепления потенциала. |
The Parties shall endeavour to initiate and launch pilot projects on cross-border exchange of trade-related data and documents in electronic form, in particular among customs and other regulatory agencies. |
Стороны инициируют и осуществляют экспериментальные проекты в области трансграничного обмена торговыми данными и документами в электронной форме, особенно в таможенных службах и других регулирующих органах. |
Relevant public-sector agencies in developing countries include entities that are beyond the traditional realm of STI, such as health and environment ministries and a range of regulatory bodies. |
К соответствующим государственным учреждениям в развивающихся странах относятся структуры, которые не связаны с традиционной сферой НТИ, такие как министерства здравоохранения и охраны окружающей среды, а также ряд регулирующих органов. |
List of relevant regulatory and supervisory authorities |
список соответствующих регулирующих и надзорных органов; |
Mauritius has established various institutions as regulatory bodies, in the banking and other sectors, and has also enacted a law on awarding public contracts. |
Маврикий создал ряд различных учреждений в качестве регулирующих органов (в банковской сфере и других областях жизни), а также принял закон о проведении госзакупок на конкурсной основе. |
(c) To encourage Governments and regulatory bodies to establish policies, laws and regulation conducive to cooperative formation and growth. |
с) побуждение правительств и регулирующих органов к разработке политики, законов и правил, способствующих образованию и развитию кооперативов. |