When regulating through independent regulatory agencies (IRAs), governments sought to signal their commitment to greatly reduce political influence and the market power of dominant firms in infrastructure services markets. |
В случае регулирования с использованием независимых регулирующих учреждений (НРУ) правительства стремятся сигнализировать о своей приверженности значительному сокращению масштабов политического влияния и злоупотреблений положением на рынке доминирующих компаний в сфере инфраструктурных услуг. |
Challenges included better coordinating state and federal agencies, reducing political interference in the nomination of directors of regulatory agencies, overcoming budget constraints and improving human resources. |
Задачи заключаются в улучшении координации действий учреждений на уровне штатов и на федеральном уровне, уменьшении политического вмешательства в назначение директоров регулирующих органов, преодолении бюджетных трудностей и в повышении качества кадровых ресурсов. |
This exponentially increases the risk of duplicated, conflicting or excessive regulation, as coordination between these different sources of regulatory powers is often rudimentary or non-existent. |
Это в геометрической прогрессии увеличивает риск дублирования, конфликтов или чрезмерного регулирования, поскольку координация действий этих разных источников регулирующих полномочий зачастую отсутствует или носит рудиментарный характер. |
She urged States to ensure that any new legislation on accessibility was enforceable through, for example, planning law, regulatory mechanisms, inspections, licensing requirements or anti-discrimination law. |
Оратор настоятельно призывает государства принять меры к тому, чтобы соблюдение любого нового законодательства, касающегося доступности, обеспечивалось, к примеру, с помощью закона о планировании, регулирующих механизмов, инспекционных проверок, лицензионных требований или антидискриминационного закона. |
Financial inclusion serves multiple purposes, both reducing the flow of unregulated money and increasing the ability of law enforcement and national regulatory bodies to "follow the money". |
Обеспечение финансовой всеохватности преследует множество целей, включая сокращение нерегулируемого потока денежных средств и усиление способности правоохранительных и национальных регулирующих органов «отслеживать денежные потоки». |
Section 5 of the Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act grants exemptions to specific practices which are provided for under specific sector regulatory laws. |
В соответствии с разделом 5 Закона об ограничительной торговой практике, монополиях и контроле за ценами исключения предусматриваются для определенных видов практики, которые оговорены в законах, регулирующих конкретные секторы. |
Measures are needed to promote integrated markets and lower tariff and non-tariff barriers; to invest in physical infrastructure; to create robust transportation networks and information platforms; and to install better regulatory structures. |
Необходимы меры по поддержке интегрированных рынков и снижению тарифных и нетарифных барьеров; инвестированию в физическую инфраструктуру; созданию надежных транспортных сетей и информационных платформ; а также внедрению более эффективных регулирующих структур. |
Such policies can be structured as regulatory measures (including regulations, standards and labelling) and economic incentives (including taxes, tradable permits and subsidies). |
Такие стратегии могут носить форму регулирующих мер (включая регулирующие положения, стандарты и маркировку) и экономических стимулов (включая налоги, коммерчески реализуемые лицензии и субсидии). |
Harmonization of biosafety regulations and processes is important, particularly for developing countries, because of limitations in technical and regulatory capacity, and the complexity of the subjects. |
Согласование положений и процессов, регулирующих биобезопасность, имеет важное зна-чение, особенно для развивающихся стран, вслед-ствие ограниченности их технического и нормативно - правового потенциала, а также сложного характера соответствующих вопросов. |
Category Acute 1 may be subdivided for some regulatory systems to include a lower band at L(E)C50 0.1 mg/l. |
Класс острой токсичности может подразделяться для некоторых систем регулирующих органов и включать нижний диапазон при значениях Л(Э)К50 0,1 мг/л. |
Some suggestions had been proposed to solve the human resources problem, including multi-sector regulators, multi-national regulators and institutions facilitating multi-national regulatory collaboration. |
Были предложены некоторые идеи относительно урегулирования кадровой проблемы, включая создание многосекторальных регулирующих органов, многонациональных регулирующих органов и учреждений, содействующих многонациональному взаимодействию в сфере регулирования. |
As Administrative Efficiency is strongly linked to regulatory quality, it is important that new or modified regulations be effective and efficient. |
Поскольку административная эффективность тесно связана с качеством регулирования, важно обеспечить эффективность и действенность новых или измененных регулирующих положений. |
OECD, in association with other IOMC participating organizations, was leading follow-up work on perfluorinated chemicals to develop, facilitate and promote national and international product stewardship programmes and regulatory approaches. |
ОЭСР во взаимодействии с другими участвующими в МПРРХВ организациями возглавляет работу по перфторированным химическим веществам с целью разработки, оказания содействия в осуществлении и пропаганды национальных и международных программ обслуживания товаров и соответствующих подходов со стороны регулирующих органов. |
IOSCO's capacity-building efforts were emphasized too, in particular those focused on strengthening the regulatory capacity of securities regulators. |
Он подробно остановился на деятельности МОКЦБ по развитию потенциала, и в частности на усилиях, направленных на укрепление соответствующих возможностей регулирующих органов по ценным бумагам. |
The results of the cooperation that is taking place in those forums have been reflected in the adoption of regulatory resolutions and recommendations covering such stocks. |
Результаты сотрудничества, осуществляемого в этих организациях, нашли отражение в принятии резолюций, регулирующих такие запасы, и связанных с ними рекомендаций. |
Representatives of the Governments of Brazil, Egypt and Mexico reported on action taken to strengthen public procurement and regulatory procedures, with a view to promoting open competition. |
Представители правительств Бразилии, Египта и Мексики сообщили о мерах по совершенствованию процесса публичных закупок и регулирующих процедур, способствующих обеспечению открытой конкуренции. |
I call on international partners and the private sector to uphold corporate responsibility codes and comply with existing regulatory mechanisms to ensure that natural resource revenues are not diverted into activities that exacerbate conflict. |
Я призываю международных партнеров и частный сектор поддержать нормы корпоративной ответственности и выполнять требования регулирующих органов в целях предупреждения перенаправления доходов от природных ресурсов на финансирование деятельности, способствующей обострению конфликтов. |
The timing and pace of such liberalization should depend on each country's degree of financial market development as well as strength and quality of regulatory institutions. |
Ее сроки и темпы должны зависеть от степени развития финансового рынка каждой страны, а также от прочности и качественного уровня регулирующих учреждений. |
Best practices for defining respective competences and settling of cases, which involve joint action by competition authorities and regulatory bodies; |
к) передовая практика определения соответствующих сфер компетенции и урегулирования случаев, предполагающих совместные действия органов по вопросам конкуренции и регулирующих органов; |
At national level, reviews of policies and regulatory instruments, Strategic Environmental Assessment, EIAs and other policy frameworks were all identified as possible entry points for adaptation planning and its integration. |
На национальном уровне обзоры политики и регулирующих инструментов, стратегическая экологическая оценка, ОВОС и другие политические рамки были определены в качестве возможных исходных пунктов для адаптационного планирования и его интеграции. |
The third cycle should continue to analyse the various regulatory instruments, including the secondary legislation, which sets out normative legal rules that are enforceable as law. |
В рамках третьего цикла следует продолжать проводить анализ различных регулирующих инструментов, включая вторичное законодательство, которое устанавливало бы нормативные правовые нормы, осуществление которых обеспечивалось бы законом. |
Many experts consider that in order to improve governance in the sector, the issue of conflicts of interests in government and regulatory agencies should be given serious consideration. |
Многие эксперты считают, что в целях совершенствования системы управления в отрасли необходимо серьезно изучить вопрос о конфликте интересов в правительстве и регулирующих органах. |
Description: Evaluation of alternative policy and regulatory mechanisms for the natural gas industry in the UNECE region both on national and international levels. |
Оценка альтернативных стратегий и регулирующих механизмов для газовой отрасли в регионе ЕЭК ООН на национальном и международном уровнях. |
Defining the business requirements of the electronic invoice for integrity and authenticity necessary to cover the needs of the business community and the regulatory authorities. |
Определения требований ведения деловых операций, связанных с электронным счетом-фактурой, в разрезе обеспечения правильности и подлинности элементов данных, чтобы учесть потребности деловых кругов и регулирующих органов. |
We welcome the Agency's assistance to countries embarking on or expanding their existing nuclear power programmes in developing appropriate infrastructure, facilitating human capacity-building and strengthening relevant regulatory systems. |
Мы приветствуем тот факт, что Агентство оказывает помощь странам, еще только начинающим или уже расширяющим свои существующие ядерные программы, в создании соответствующей инфраструктуры, содействии развитию людских ресурсов и укреплении соответствующих регулирующих систем. |