In developing demand management policy, a water agency must choose among combinations of numerous legislative, regulatory, technological and behavioral measures, each with a unique set of advantages and disadvantages. |
Разрабатывая политику регулирования спроса, орган по вопросам водных ресурсов должен выбрать из большого числа законодательных, регулирующих, технических и социально-психологических мер тот или иной конкретный набор таких мер, каждая из которых имеет свои преимущества и недостатки. |
Informal pressure on creditor banks from their home regulatory authorities has been, and will continue to be, important when it is necessary to accelerate an agreement between foreign banks and debtor countries. |
Неофициальное давление на банки-кредиторы со стороны регулирующих органов их собственных стран базирования имело и будет по-прежнему иметь большое значение в тех случаях, когда необходимо ускорить достижение соглашения между иностранными банками и странами-дебиторами. |
In collaboration with the International Rubber Study Group, UNCTAD runs a recurrent annual international workshop on the use of economic and regulatory instruments for encouraging sustainable production and consumption in the world rubber economy. |
В сотрудничестве с Международной исследовательской группой по каучуку ЮНКТАД организует ежегодное международное рабочее совещание по вопросам использования экономических и регулирующих инструментов с целью поощрения устойчивых структур производства и потребления в мировом секторе каучука. |
Rapid de facto privatization of the health sector requires strong regulatory systems to be put in place, and the Special Representative hopes that the donor community will reinforce its support to initiatives in this area. |
Быстрый процесс фактической приватизации сектора здравоохранения требует создания эффективных регулирующих механизмов, и Специальный представитель надеется, что сообщество доноров будет еще более активно поддерживать инициативы в этой области. |
A number of policy options should be examined; they include regulatory instruments, economic and social incentives and disincentives, facilities and infrastructure, information, education, and technology development and dissemination. |
Следует изучить ряд стратегий, предполагающих использование регулирующих инструментов, экономических и социальных стимулов и дестимулирующих мер, создание учреждений и инфраструктуры, распространение информации, просвещение, развитие техники и передачу технологии. |
The strengthening of cooperative supervisory arrangements, as well as the harmonization of national regulatory standards across borders and the rules applied to different institutions, therefore remain high priorities. |
Поэтому в качестве приоритетных сохраняются такие задачи, как укрепление совместных механизмов надзора, а также согласование на международном уровне национальных регулирующих норм и правил, применяемых в отношении различных учреждений. |
This mix of regulatory, economic and social instruments resulted in a decrease in pollution of 99 per cent (bod loads) over a period of seven years. |
Совокупное применение этих регулирующих, экономических и социальных инструментов позволило снизить уровень загрязнения (величину БКП) на 99 процентов в течение семилетнего периода. |
b)(Introduction and implementation of regulatory functions such as penalties for exceeding maximum admissible atmospheric emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. |
Ь) введение и использование регулирующих функций таких мер, как штрафы за превышение предельно допустимых выбросов в атмосферу парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. |
There had been a wave of privatizations, unconditional opening to foreign markets, elimination of restrictions on the movement of capital and abolition of the regulatory powers of the State in the economy. |
Началась волна приватизации, открытий неограниченных доступов на внешний рынок, ликвидация барьеров на пути движения капиталов и упразднение регулирующих полномочий государства в экономике. |
The American President (through executive order) has also required EPA to carry out cost-benefit analysis on potential regulatory options and to explain why certain options are chosen over the alternatives. |
Президент Соединенных Штатов также потребовал (в своем распоряжении) от АООС проводить анализ затрат и результатов в отношении потенциальных вариантов тех или иных регулирующих норм и разъяснять, почему одним вариантам отдается предпочтение перед другими. |
Sound and rational economic policies, political stability, open trade, transparent investment and regulatory codes, and technology exchange were far more important to the reduction of poverty than international programmes for the transfer of resources. |
Разумная и взвешенная экономическая политика, политическая стабильность, свобода торговли, транспарентность правил и положений, регулирующих капиталовложения, а также обмен технологиями имеют гораздо более важное значение для снижения остроты проблемы нищеты, нежели международные программы передачи ресурсов. |
The Conference is intended for senior officials from the gas and electricity industry and senior government officials involved in policy formulation and regulatory matters. |
Конференция предназначена для старших должностных лиц газовой промышленности и электроэнергетики и старших правительственных должностных лиц, ответственных за формирование политики и регулирующих норм. |
The Interim Committee had also stressed the need for greater transparency in financial markets and possible additional regulatory and disclosure measures, particularly in respect of international institutional investors, including in highly leveraged operations. |
Временный комитет подчеркнул также необходимость повышения транспарентности на финансовых рынках и, возможно, принятия дополнительных мер регулирования и норм, регулирующих предоставление информации, особенно применительно к международным институциональным инвесторам, в том числе в отношении операций со значительной долей заемного капитала. |
The scarcity of human and financial resources exacerbated by government cutbacks undermines the ability of drug regulatory authorities to ensure that drugs on the market are safe, effective and of acceptable quality. |
Нехватка людских и финансовых ресурсов, усугубляемая сокращением государственных расходов, ограничивает возможности органов, регулирующих использование медикаментов, в том, что касается обеспечения безопасности, эффективности и приемлемого качества реализуемых на рынке лекарств. |
There has been considerable progress in enhancing transparency, strengthening regulatory activities and improving internal financial controls within firms. However, there has been less success in ensuring that international public and private actors will be able to handle the next financial crisis when it occurs. |
Несмотря на значительный прогресс в деле повышения транспарентности, укрепления регулирующих механизмов и совершенствования внутреннего финансового контроля в рамках фирм, по-прежнему нет уверенности в том, что международные государственные и частные структуры смогут справиться со следующим финансовым кризисом, когда он разразится. |
In considering the use of economic tools, it is important to take into account the ability of regulatory bodies to set pollution charges at a level that will encourage avoidance of or reductions in adverse environmental impact and ensure that natural resources are efficiently used. |
Анализируя использование экономических инструментов, важно учитывать способность регулирующих органов установить ставки платы за загрязнение на уровне, при котором стимулируется предотвращение или сокращение негативного воздействия на окружающую среду и обеспечение эффективности использования природных ресурсов. |
The relevant guidelines issued by the financial regulatory authorities of the Hong Kong SAR set out clear and detailed procedures for verifying identification, including for individual customer, company, trust and agent accounts, customers introduced via intermediaries and so on. |
В соответствующих инструкциях финансовых регулирующих органов Специального административного района Сянган четко и подробно изложены процедуры идентификации, в том числе счетов частных лиц, компаний, доверительных фондов и агентов, клиентов, привлеченных через посредников, и т.д. |
Among other things, this would include developing the State's capacity to implement regulatory and promotional functions, undertaking geological mapping and maintaining an updated database on mineral resources, and providing an adequate physical infrastructure to facilitate the development of the mining sector. |
В частности, эта стратегия должна подразумевать наращивание потенциала государства в деле выполнения регулирующих и стимулирующих функций, проведение геологической съемки и ведение постоянно обновляемой базы данных по природным ресурсам, а также обеспечение надлежащей физической инфраструктуры для содействия развитию добывающей промышленности. |
Description: The Team of Specialists comprising representatives of Governments, industry, national and international regulatory bodies, decided to concentrate on drafting guidelines on the "Management of radiation protection aspects in the recycling of metallurgical scrap". |
Описание: Группа специалистов в составе представителей правительств, промышленности и национальных и международных регулирующих органов приняла решение сосредоточить внимание на разработке руководства по вопросу о мерах радиационной защиты при утилизации металлолома. |
The actual amount of information needed to make the invoice an efficient and effective trade document will be agreed between the trading partners and/or will determined by the legal, regulatory or administrative requirements. |
Фактический объем информации, необходимой для того, чтобы счет-фактура был действенным и эффективным торговым документом, будет определяться торговыми партнерами и/или будет зависеть от нормативно-правовых, регулирующих или административных требований. |
Coordinated regulatory measures also need to be taken, given that the financial crisis is due not only to financial innovation, but also to loose regulation. |
Необходимо также принятие скоординированных регулирующих мер в связи с тем, что финансовый кризис связан не только с использованием финансовых новшеств, но и со слабым регулированием. |
Several speakers noted the need to raise awareness of ATS among law enforcement, health and regulatory authorities and to educate populations in vulnerable countries and subregions as to the dangers of ATS. |
Некоторые выступавшие подчеркнули необходимость повышения информированности правоохранительных, медицинских и регулирующих органов о проблеме САР, а также просвещения населения в уязвимых странах и субрегионах об опасностях, связанных с САР. |
There are also higher risks related to the independence of regulatory bodies, local courts and to the interference of politicians in the so-called 'interests of the nation'. |
Также повышаются риски, связанные с независимостью регулирующих органов, местных судов и вмешательством политиков в "интересах нации". |
(c) Providing training and technical assistance to the financial, regulatory, law enforcement and prosecutorial and judicial sectors; |
с) организация подготовки кадров и оказание технической помощи для финансовых, регулирующих, правоохранительных, судебных органов и прокуратуры; |
In future, investors could be expected to benefit from stricter implementation of the rules and regulations, more vigorous monitoring by regulatory authorities and analysts and improved accounting standards. |
Можно ожидать, что в будущем инвесторы выгадают от более строгого соблюдения правил и положений, более тесного контроля со стороны регулирующих органов и аналитиков и более совершенных стандартов бухгалтерского учета. |