Английский - русский
Перевод слова Regulatory
Вариант перевода Регулирующих

Примеры в контексте "Regulatory - Регулирующих"

Примеры: Regulatory - Регулирующих
However, if this objective is to be attained, the ministries of transport need to respect the autonomy of their subsidiary and regulatory bodies, which, in turn, need to carry out their functions with diligence and confidence. Вместе с тем для достижения данной цели министерства транспорта должны соблюдать автономный характер своих вспомогательных и регулирующих органов, которые в свою очередь должны выполнять возложенные на них функции, проявляя старательность и доверие.
The legacy of a powerful and centralized state that characterized Soviet times still influences the behavior of some State institutions, particularly law enforcement and regulatory agencies, as well as the way relations between the State and the media are structured at present. Наследие могущественного, централизованного государства, каким являлся Советский Союз, все еще оказывает влияние на деятельность некоторых государственных учреждений, особенно правоприменительных и регулирующих органов, а также на нынешний характер отношений между государством и средствами массовой информации.
It reports on the range of institutional and regulatory measures and programmes countries are implementing to improve water governance, ensure efficient water allocation among different uses, enhance the sustainability of ecosystems and raise awareness of the importance of efficient water use and conservation. В нем содержится информация о масштабах институциональных и регулирующих мер и программ, которые осуществляют страны для повышения эффективности управления сектором водоснабжения на государственном уровне, достижения эффективного водораспределения среди различных пользователей, повышения устойчивости экосистем и пропаганды важности эффективного и экономного водопользования.
The purpose of the study would be to identify the need for a regulatory and legal framework aimed at protecting and developing the microfinance sector so as to allow its continuous development, consistent with its purpose, which was to build inclusive financial sectors for development. Цель этого исследования состояла бы в определении необходимости в регулирующих и юридических рамках, преследующих цель защиты и развития сектора микрофинансирования в интересах обеспечения его постоянного развития в соответствии со стоящими перед ним задачами, которые заключаются в создании основанных на принципах включения финансовых секторов в целях развития.
The meeting also discussed the measures that could be taken to make regulators more effective, such as increasing regulators' enforcement powers, ensuring sufficient salaries to retain qualified professionals, and establishing national regulatory databases. ЗЗ. Участники совещания обсудили также меры, которые могут быть приняты для повышения эффективности регулирующих органов, такие как расширение правоприменительных полномочий регулирующих органов, обеспечение достаточных окладов для удержания квалифицированных специалистов и создание национальных баз данных по вопросам регулирования.
Following further discussions, a break-out session for regulators from Asia, CIS, Europe, Latin America and North America will be organized to discuss possibilities of regulatory convergence in this sector at the November 2007 session of the Working Party. После проведения дальнейших обсуждений для представителей регулирующих органов стран Азии, СНГ, Европы, Латинской Америки и Северной Америки в ходе сессии Рабочей группы в ноябре 2007 года будет организовано секционное заседание, на котором они смогут обсудить возможности сближения в области нормативного регулирования в данном секторе.
ICAP also develops financial statement disclosure checklists to facilitate preparers and auditors in achieving compliance with disclosure requirements of IFRS as well as local regulatory requirements. Помимо этого ИДБП готовит контрольные перечни элементов информации, раскрываемой в финансовых ведомостях, для облегчения соблюдения составителями отчетности и аудиторами требований к раскрытию информации, содержащихся в МСФО, а также требований местных регулирующих органов.
In two consecutive decisions, the Assembly of Heads of State and Government of the African Union referred the issue of the principle of universal jurisdiction for discussion in the General Assembly with the view to establishing regulatory provisions for its application. В двух принятых подряд решениях Ассамблея глав государств и правительств Африканского союза передала вопрос о принципе универсальной юрисдикции на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в целях разработки положений, регулирующих его применение.
Other supplementary measures have been taken; they include the adoption of regulatory provisions governing measures against small arms and the organization of activities to raise public awareness of the dangers involved in possession of weapons, ammunition and explosive devices. Помимо этих операций были приняты другие дополнительные меры, в частности принятие нормативных положений, регулирующих борьбу с распространением стрелкового оружия, проведение кампаний по информированию населения об опасностях, связанных с хранением оружия, боеприпасов и взрывных устройств.
After stating the basic principles governing the regime established by the 1858 treaty, the Court went on to examine the specific scope of the Nicaraguan regulatory measures which were accepted as a matter of principle as pertaining to Nicaragua as part of this regime. После изложения основных принципов, регулирующих режим, установленный Договором 1858 года, Суд рассмотрел конкретную сферу распространения мер регулирования, применяемых к Никарагуа, которые были принципиально приняты как относящиеся к Никарагуа в рамках этого режима.
Refurbishment facilities dealing with products and materials that are defined by their country as "waste" must hold all relevant waste management permits, licenses or other authorizations required by the regulatory authorities of their country. Предприятия по восстановлению, работающие с изделиями и материалами, которые подпадают в стране их местонахождения под определение «отходов», должны иметь все соответствующие разрешения, лицензии и другие согласования, касающиеся утилизации отходов, в соответствии с требованиями регулирующих органов страны.
The meeting will highlight the role of regulatory and institutional frameworks in building competitive services supply and export capacity in infrastructural services, in improving universal access to essential infrastructural services and in achieving the Millennium Development Goals. Участники совещания сосредоточат внимание на роли регулирующих и институциональных рамочных основ в обеспечении предложения конкурентоспособных услуг и создании экспортного потенциала инфраструктурных услуг, в расширении всеобщего доступа к важнейшим инфраструктурным услугам и в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It was also clear that market forces alone were not adequate to prevent recurrent financial crises; a tighter regulatory system, a more expansionary international policy response and stricter measures to contain speculation were required. Очевидно также, что только рыночными механизмами невозможно предотвратить повторяющиеся финансовые кризисы; требуется более жесткий контроль со стороны регулирующих органов, более активные меры стратегического характера, направленные на стимулирование роста, а также более жесткие меры по ограничению спекуляции.
For example, in Western Europe standardization is dealt with primarily from the point of view of companies, whereas in the countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, it is dealt with from the point of view of regulatory authorities. Например, в Западной Европе стандартизация рассматривается, прежде всего, с точки зрения компаний, а в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии она рассматривается с точки зрения регулирующих органов.
a Workshop for regulatory authorities of Latin American countries and BRICs countries on the whole life-cycle approach of IECEx certification schemes for explosive atmospheres (18 September 2013, Fortaleza, Brazil). рабочее совещание для регулирующих органов стран Латинской Америки и БРИКС по вопросам концепции полного жизненного цикла в системах сертификации МЭКЕх для взрывоопасных сред (18 сентября 2013 года, Форталеза, Бразилия).
(b) Increased number of regulatory agencies adopting corporate governance guidelines partially or totally based on the standards (benchmark) disseminated through ECLAC technical cooperation, particularly to reduce asymmetries in information between regulators and different agents of capital market Ь) Увеличение числа регулирующих органов, принимающих руководящие принципы по вопросам общеорганизационного управления, которые частично или полностью разработаны на основе стандартов (критериев), утвержденных в рамках технического сотрудничества ЭКЛАК, с тем чтобы прежде всего устранить информационные диспропорции между регулирующими органами и различными участниками рынков капитала
During the reporting period, the Board adopted two regulatory documents aimed at improving the process of accreditation of, and the performance of, operational entities: the revised CDM accreditation procedure and the revised DOE performance monitoring procedure. В течение отчетного периода Совет принял два регулирующих документа, направленных на совершенствование процесса аккредитации оперативных органов и повышение их результативности: пересмотренную процедуру аккредитации МЧР и пересмотренную процедуру мониторинга результативности НОО.
The Board also considered the revision of various regulatory documents, including the CDM project standard, the CDM validation and verification standard and the CDM project cycle procedure to incorporate the provisions for standardized baselines. Совет также рассмотрел вопрос о пересмотре различных регулирующих документов, включая стандарты по проектам МЧР, стандарты МЧР по одобрению и проверке и процедуру проектных циклов МЧР, с целью инкорпорирования положений, касающихся стандартизированных исходных условий.
The Initiative has started organizing the Conference in Fortaleza, Brazil, to promote the Initiative among regulatory authorities of the Latin American region and the "BRIC countries" (Brazil, Russian Federation, India and China). Инициатива приступила к организации конференции в Форталеза, Бразилия, в целях пропагандирования Инициативы среди регулирующих органов стран Латинской Америки и БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай).
Accelerating the implementation of the Platform for Action will require strengthened accountability mechanisms for gender equality, including in respect of national gender equality mechanisms, national human rights institutions and regulatory bodies. Ускорение осуществления Платформы действий потребует укрепления механизмов подотчетности по вопросам обеспечения гендерного равенства, в том числе в том, что касается национальных механизмов обеспечения гендерного равенства, национальных правозащитных структур и регулирующих органов.
Tariff code number (code specifying a type of goods for Customs, transport, statistical or other regulatory purposes (generic term)); номер кода тарифа (кода, в котором указывается тип грузов для таможенных, транспортных, статистических или иных регулирующих целей (общее обозначение));
This not only normalizes the activities of offshore banks, placing them under the dual supervision of the regulatory authorities of their states or territories of origin and of the Monetary Authority of Macao, but also increases the transparency of the offshore banks' activities and backgrounds. Это не только способствует нормализации деятельности офшорных банков, поскольку ставит их под двойной контроль регулирующих органов их государств или территорий происхождения и Валютного управления Аомэня, но и повышает транспарентность деятельности офшорных банков и их происхождения.
(b) Workshops: on the use of economic and regulatory instruments for the demand management of urban transport; regional workshop on coordinated guidelines for infrastructure development (subject to the availability of extrabudgetary resources); Ь) семинары: по вопросам использования экономических и регулирующих механизмов для управления потребностями в городском транспорте; региональный семинар по согласованным руководящим принципам для развития инфраструктуры (при наличии внебюджетных ресурсов);
The Open-Ended Working Group should encourage internal transparency in the work of the specialized agencies, in particular in the international financial institutions, as well as international regulatory bodies in the area of banking and securities. Рабочая группа открытого состава должна добиваться внутренней транспарентности в работе специализированных учреждений, в частности международных финансовых учреждений, а также международных регулирующих органов в области банковского дела и ценных бумаг.
Foreign investors should not be exempted from domestic laws governing corporate and individual behaviour, however; nor should the authority of domestic courts, tribunals and regulatory authorities over foreign investors and their enterprises be curtailed. В то же время не следует освобождать иностранных инвесторов от соблюдения внутренних законов, регулирующих поведение юридических и физических лиц; не следует и ограничивать полномочия национальных судов, трибуналов и регулирующих органов применительно к иностранным инвесторам и их предприятиям.