| Partnerships with the private sector may sometimes need to be encouraged within a suitable regulatory and institutional framework that takes into account the needs of the poor. | Иногда может возникать необходимость в поощрении налаживания партнерских отношений с частным сектором на основе соответствующих регулирующих и организационных механизмов, которые позволяют обеспечить учет потребностей малоимущих. |
| Options considered for reducing aircraft emissions include changes in aircraft and engine technology, fuel, operating practices and regulatory and economic measures. | Рассматриваемые варианты уменьшения выбросов с самолетов предусматривают изменение технологии самолетов и двигателей, топлива, оперативных методов и регулирующих и экономических мер. |
| Continued dialogue between cooperatives and government agencies as well as representation in legislative and regulatory bodies may be essential to enhance the growth and expansion of cooperatives. | Постоянный диалог между кооперативами и государственными органами, а также представленность кооперативов в законодательных и регулирующих органах, может иметь важное значение для содействия росту и расширению деятельности кооперативов. |
| There is no national regulatory body, but decisions taken by the Rail Traffic Administration may be appealed to the General Administrative Court. | Никаких национальных регулирующих органов не существует, однако решения, принимаемые администрацией железнодорожного транспорта, могут быть обжалованы в Высшем административном суде. |
| However, implementation problems did sometimes arise, in particular over the exercise of regulatory powers by subnational authorities and de facto discriminatory treatment of foreign investors. | Однако в ходе реализации МИС проблемы все же возникают, и в частности в связи с осуществлением регулирующих полномочий субнациональными органами и фактическим дискриминационным режимом в отношении иностранных инвесторов. |
| The first priority in a subregional grouping would be to strengthen and harmonize the regulatory structures governing a priority list of services. | Самая приоритетная задача для субрегиональных группировок заключается в укреплении и обеспечении скоординированности регулирующих структур, определяющих и корректирующих контрольный перечень приоритетных секторов услуг. |
| Therefore, there is a strong case for building the capacity of regulatory and enforcement authorities, particularly in Africa, which is home to the main producing countries. | Поэтому существуют сильные аргументы в пользу укрепления потенциала регулирующих и правоохранительных органов, особенно в Африке - на континенте, где расположены основные добывающие страны. |
| The jurisdiction of regulatory bodies normally extends to all enterprises operating in the sectors they regulate, with no distinction between private and public enterprises. | Компетенция регулирующих органов обычно распространяется на все предприятия, действующие в регулируемых ими секторах, без какого-либо различия между частными и государственными предприятиями. |
| (e) Composition of regulatory bodies and their staff | е) Состав регулирующих органов и их персонал |
| Composition, staff and budget of regulatory agencies | Состав, персонал и бюджет регулирующих учреждений |
| In Latin America, for example, some 60% of all FDI regulatory changes in 2007 were unfavorable to foreign investors. | В Латинской Америке, например, около 60% всех регулирующих изменений в отношении ПИИ в 2007 году были неблагоприятными по отношению к иностранным инвесторам. |
| Nevertheless, the inadequate regulatory and institutional structures of financial markets in most of the countries of the region have not helped to improve the business environment to the fullest extent possible. | Тем не менее неадекватность регулирующих и институциональных структур финансовых рынков в большинстве стран региона не способствовала максимально возможному улучшению условий деловой деятельности. |
| States parties have also been called on to ensure that women's groups participate in the formulation of regulatory codes of practice for the media. | К государствам-участникам был также обращен призыв обеспечить участие женских групп в разработке норм, регулирующих деятельность средств массовой информации. |
| (b) Independence and autonomy of regulatory bodies | Ь) Независимость и автономия регулирующих органов |
| Vis-à-vis regulatory mechanisms such as "best available technology" or the emissions standards approach, the informational burden rests to a greater extent with the regulated party. | Что касается регулирующих механизмов, таких, как "наилучшая имеющаяся технология" или подхода в области допустимых норм выбросов, бремя подготовки информации ложиться главным образом на плечи объекта регулирования. |
| (a) Separation of regulatory activities and commercial operations. | а) разделение регулирующих функций и коммерческих операций. |
| In many cases, however, these operational improvements have not been matched by corresponding reforms in public administrations, customs and regulatory bodies. | Однако во многих случаях эти улучшения на оперативном уровне не сопровождались соответствующими реформами в области государственных органов управления, таможенных служб и регулирующих органов. |
| The major purpose of the new framework is to better align regulatory capital requirements of banks with underlying risks and encourage more effective supervision by banking regulators. | Основная цель этого нового рамочного соглашения заключается в том, чтобы лучше увязать предъявляемые банкам нормативные требования в отношении капитала с соответствующими рисками и добиться осуществления более эффективного контроля со стороны органов, регулирующих банковскую деятельность. |
| Many developing economies are only now establishing competition agencies, and there is a leap in terms of skills, intensity and expense of regulatory effort. | Многие развивающиеся страны только начали создавать органы по вопросам конкуренции и остро нуждаются в квалифицированных кадрах в этой области, скорейшем создании регулирующих органов и в финансовых средствах на эти цели. |
| The term "regulatory bodies" refers to the institutional mechanisms required to implement and monitor the rules governing the activities of infrastructure operators. | Термин "регулирующие органы" означает институциональные механизмы, которые требуются для применения правил, регулирующих деятельность операторов инфраструктуры, и для контроля за соблюдением таких правил. |
| Similarly, there is also a growing tendency, particularly in the area of trade, towards an excessive harmonization of regulatory standards in developing countries. | Вместе с тем усиливается тенденция, прежде всего в области торговли, к чрезмерному согласованию регулирующих норм в развивающихся странах. |
| The Committee, the major international forum on standards for national banking oversight, comprises central bank and regulatory authorities of 10 major industrialized countries. | В состав этого комитета, являющегося ведущим международным форумом по стандартам в области надзора за банковской деятельностью на национальном уровне, входят представители центральных банков и регулирующих органов 10 основных промышленно развитых стран. |
| Likewise, its regulatory functions are growing, as demonstrated by the adoption of resolutions 1540 (2004) and 1566 (2004). | Кроме того, происходит расширение регулирующих функций Совета, о чем свидетельствует принятие резолюций 1540 (2004) и 1566 (2004). |
| Differing roles of voluntary and regulatory standards; | Ь) различные роли добровольных и регулирующих стандартов; |
| Such reviews, particularly when they involve the publication of recommendations, can offer important lessons learnt and build the competence, credibility and legitimacy of regulatory institutions. | Такие обзоры, особенно в тех случаях, когда по их результатам публикуются рекомендации, позволяют получить информацию о важных извлеченных уроках и повышать уровень компетентности, авторитетности и легитимности регулирующих учреждений. |