State control is also evident in the increasing politicization of regulatory bodies operationalized through transfers and appointments of party-aligned individuals to senior positions in regulatory authorities. |
Государственный контроль также проявляется в усилении влияния регулирующих органов на назначения на должности, основанные на политических и партийных взглядах; в частности, на руководящие должности в регулирующих органах. |
E. Reporting on developments in international regulatory mechanisms 27 - 28 9 |
в международных регулирующих механизмах 27 - 28 12 |
In most cases, environmental sustainability is not part of the mandate of many existing regulatory bodies, like independent regulators of privatized water and power systems. |
При этом в большинстве случаев достижение экологически устойчивого развития не входит в обязанности существующих регулирующих органов. |
Their regulators have difficulty keeping up with fast-changing markets, requiring assistance and expertise and regulatory cooperation. |
Проблемы, заботящие развивающиеся страны, связаны с необходимостью финансовых, технических и людских ресурсов для осуществления регулирующих положений и создания эффективных учреждений. |
Some also reported legislative or regulatory powers governing technical aspects of commerce, such as elements of the infrastructure of electronic commerce contracts and identification. |
Несколько государств сообщили о действующих законодательных или нормативных положениях, регулирующих технические аспекты коммерческой деятельности, в частности элементы инфраструктуры для заключения коммерческих договоров и средств их идентификации в сфере электронной торговли. |
Regular interaction and cross-fertilization between trade negotiators and services policymakers, regulators and civil society can help improve regulatory and pro-development outcomes. |
Регулярное взаимодействие участников переговоров и тех, кто занимается разработкой политики по вопросам услуг, а также регулирующих учреждений и гражданского общества может помочь в достижении более действенных результатов в области регулирования, способствующих процессу развития. |
This highlights the need for reforms in regulatory structures, including reforms that increase the accountability of regulatory institutions for effectively applying rules that are in place and that make the possibility of regulatory capture less likely. |
Такая ситуация указывает на необходимость реформирования регулирующих структур, включая проведение реформ, способствующих повышению уровня подотчетности регулирующих учреждений за эффективное применение разработанных положений и снижающих вероятность чрезмерного увлечения регулированием. |
A recent survey of telecommunications regulatory agencies conducted by The World Bank found that 23 of the 38 poor countries that responded require ISPs to obtain formal regulatory approval before they are allowed to operate. |
Недавнее исследование организаций, регулирующих телекоммуникационные системы, поддержанное Всемирным Банком выяснило, что 23 из 38 бедных стран, которые считают необходимым для деятельности ISP получение официального регулирующего разрешения. |
One problem is often that existing laws may have grown up piecemeal so that the regulatory system is fragmented and spread out among several different government departments or regulatory agencies. |
Одна из проблем часто заключается в том, что ныне действующее законодательство могло сложиться по частям и поэтому система регулирования разрозненна и находится в ведении нескольких разных государственных ведомств или регулирующих органов. |
Speakers from UNECE member governments, their regulatory agencies and international organizations will discuss policy and regulatory developments, concepts and way forward in promoting investments in cleaner electricity production from fossil fuels. 5 p.m. 5.15 to 5.40 p.m. |
Докладчики от правительств стран - членов ЕЭК ООН, их регулирующих органов и международных организаций обсудят изменения в политике и нормативном регулировании, концепции и пути поощрения инвестиций в более экологичное производство электроэнергии на основе ископаемых видов топлива. |
The State can influence the quality of care provision through its role in performing service delivery, financing and policy and regulatory functions. |
Государство может влиять на качество ухода посредством организации этих услуг, а также своих финансовых, директивных и регулирующих функций19. |
It was usually easier to update or otherwise amend requirements issued by self-regulating organizations those issued by government regulatory authorities, since in the latter case parliamentary approval might be required. |
Обычно обновлять или иным образом менять требования, устанавливаемые организациями по саморегулированию, намного легче, чем требования государственных регулирующих органов, поскольку в последнем случае может требоваться их одобрение парламентом. |
In this new environment of convergence between biology and chemistry, there is a growing need to develop appropriate and effective national and international regulatory mechanisms in bio-chemical safety and security. |
В таких новых условиях, характеризующихся смычкой между биологией и химией, назревает необходимость в разработке соответствующих и эффективных национальных и международных регулирующих механизмов в сфере биохимической безопасности и защищенности. |
Ultimately the action that must be taken to regulate and manage chemicals better and in this specific case to take action to reduce risks from HHPs, is in the hands of national regulatory authorities. |
В конечном счете, осуществление мер, которые должны быть приняты в целях улучшения регулирования использования химических веществ и обращения с ними, и - в данном конкретном случае - реализации мероприятий, направленных на снижение рисков, связанных с ВОП, является задачей национальных регулирующих органов. |
Major regulatory authorities identify these fine dusts as hazardous because of their cadmium and lead contents, but they can be recycled into zinc micronutrient fertilizers. |
Хотя ряд влиятельных регулирующих органов относит образующуюся таким образом мелкодисперсную пыль к разряду опасных продуктов из-за содержащихся в ней кадмия и свинца, она может быть переработана в цинковые микроудобрения. |
We need look no further than its recent problems with so-called wealth-management products (WMPs) for evidence that reform intentions without adequate regulatory institutions can cause problems. |
Достаточно рассмотреть, например, его недавние проблемы с так называемыми «продуктами управления состоянием» для доказательства того, что реформы без надлежащих регулирующих институтов могут привести к проблемам. |
Priority in procurement should be given to medicines either prequalified by the WHO prequalification programme or approved by a stringent drug regulatory authority. |
Особое внимание в рамках закупочной деятельности должно уделяться препаратам, либо уже прошедшим предварительную квалификацию в рамках Программы предварительной квалификации ВОЗ, либо утвержденным компетентным органом, регулирующих обороты лекарственных средств. |
The strong driving forces that trigger urban sprawl will require concerted action to reverse the trend, including an array of economic and regulatory instruments, education and awareness-raising. |
Для того чтобы повернуть вспять тенденцию "расползания" городов, обеспечиваемую мощными движущими силами, потребуются согласованные меры, включающие целый набор экономических и регулирующих инструментов, обучение и повышение степени информированности. |
But the ways governments in developing countries exacerbate the divide through their own regulatory policies are much less well understood. |
Но методы, которыми пользуются правительства и соображения, которыми они руководствуются при установлении регулирующих правил, усугубляющих разрыв, гораздо меньше выносятся на обсуждение. |
Enron's failure was accompanied by failures among every conceivable corporate watchdog ranging from auditors to investment banks, ratings agencies, analysts and regulatory organizations. |
Банкротство "Энрон" сопровождалось крахом самых разнообразных структур, контролировавших деятельность корпораций, - от аудиторских фирм до инвестиционных банков, рейтинговых агентств, аналитических центров и регулирующих организаций. |
Personal information to financial institutions such as securities and commodities brokers should only be given after verifying their registration and good standing with the relevant regulatory authorities. |
Предоставление личной информации финансовым учреждениям, таким как брокеры по операциям с ценными бумагами и торговые брокеры, должно осуществляться только после проверки их регистрации и финансовой и правовой безупречности в соответствующих регулирующих органах. |
Participants are expected to analyse how the UNECE can contribute to developing and implementing legal, standards-setting and regulatory instruments to ensure the least possible restrictive practices/regimes for trade. |
Ожидается, что участники проанализируют вопрос о том, каким образом ЕЭК ООН может внести вклад в разработку и осуществление правовых, стандартизирующих и регулирующих инструментов для обеспечения как можно менее ограничительной практики/режима для торговли. |
Information was not referenced by the notifying Parties as the basis for their final regulatory actions, nor was the result of an international review. |
Без изменений: уведомляющие Стороны не ссылались на эту информацию как на основу для своих окончательных регулирующих норм, не повлияла она и на результат международного обзора. |
These include the supervision of contracts for exploration and the progressive development of regulatory measures for future activities in the Area, especially those relating to protection of the marine environment. |
В их число входят мониторинг соблюдения разведочных контрактов и прогрессивное развитие мер, регулирующих будущую деятельность в Районе. |
Fourth, at times, negotiating a voluntary industry agreement may be as complex and time-consuming as putting regulatory measures in place.J. Biekart, Environmental covenants between Government and industry. |
В-четвертых, процесс заключения добровольного отраслевого соглашения может быть таким же сложным и длительным, как и введение регулирующих мер 46/. |