The provisional programme of the Workshop is attached as annex I. Representatives of international standardizing organizations and national standards bodies and officials from national and regional regulatory authorities and business persons from UN/ECE member States will be invited to take part in the discussions. |
Предварительная программа Рабочего совещания содержится в приложении I. Принять участие в дискуссиях будет предложено представителям международных организаций по стандартизации и национальных органов, занимающихся вопросами стандартов, должностным лицам из национальных и региональных регулирующих органов и представителям деловых кругов из государств-членов ЕЭК ООН. |
A number of questions raised during the discussions focused on the pivotal role of IPAs, tax and financing structures, the regulatory infrastructure of host developing countries, and the importance of corporate responsibility issues within global value chains. |
В ходе дискуссии был поднят ряд вопросов, касающихся ключевой роли АПИ, налоговых и финансовых структур, регулирующих рамок в принимающих развивающихся странах и значения вопросов корпоративной ответственности в рамках глобальных производственно-сбытовых цепей. |
This may involve removing or easing regulatory constraints, as in many developed and developing countries, or improving the overall legal framework governing business activities, as in many countries in transition. |
Это может предполагать устранение или уменьшение нормативных ограничений, что характерно для многих развитых и развивающихся стран, либо улучшение общеправовых условий, регулирующих предпринимательскую деятельность, что характерно для многих стран с переходной экономикой. |
During that period, the supervisory responsibilities of the People's Bank of China for various financial sectors were shifted to a few newly-established regulatory bodies, i.e. the China Securities Regulatory Commission and the China Insurance Regulatory Commission. |
В этот период надзорные функции Народного банка Китая в отношении различных финансовых секторов были переданы ряду вновь учрежденных регулирующих органов, т.е. Китайской комиссии по регулированию ценных бумаг и Китайской комиссии по регулированию страхования. |
(b) The Group of Experts on Risk Management in Regulatory Systems had established its membership, which was quite broad and diverse and included standardization bodies, regulatory authorities, conformity assessment experts, international organizations, business companies and business associations, NGOs and academic institutions. |
Ь) Группа экспертов по управлению рисками в системах нормативного регулирования определила свой состав, который является весьма широким и разнообразным и включает представителей органов по стандартизации, регулирующих органов, экспертов по оценке соответствия, международных организаций, компаний и ассоциаций предпринимателей, НПО и научных кругов. |
This included the need for more trained personnel for the regulatory authority, improved level of supervision over the offshore banks, change of legislation for licensing and supervision of insurance and other outside companies. |
В нем, в частности, была признана необходимость повышения квалификации персонала регулирующих органов, усиления контроля за деятельностью оффшорных банков и внесения изменений в законодательство по вопросам лицензирования страховых и прочих внешних компаний и контроля за их деятельностью. |
Radioactive contamination in the recycled metals has been one of the main issues to be dealt with the Egyptian regulatory body taken into consideration of the fact that large volumes of recycled scrap metals are being transported regularly at the Egyptian harbors. |
Радиоактивное загрязнение переработанного металлосырья является одной из главных проблем, решаемых одной из регулирующих организаций Египта, с учетом того факта, что большие объемы переработанного металлолома регулярно транспортируются через порты этой страны. |
agreed on the need to ensure academia, the private sector and the regulatory community are adequately represented and requested the assistance of existing Task Force members to facilitate this. |
согласились с необходимостью обеспечить надлежащее представительство научных кругов, частного сектора и регулирующих органов, а также обратились с просьбой к нынешним членам Целевой группы оказать помощь в решении этой задачи. |
In paragraph 78, consumer protection should be added to the long list of responsibilities of regulatory bodies, specifically, the service provisions referred to in paragraph 62 should be incorporated in paragraph 78. |
В пункте 78 к длинному перечню обязанностей регулирующих органов необходимо добавить защиту потребителей; в конкретном плане положения о предоставлении услуг, содержащиеся в пункте 62, должны быть включены в текст пункта 78. |
He hoped that the Committee would continue its consideration of that issue and that Member States would have the capacity and, above all, the will to seek a solution that would involved both market forces and the regulatory functions of the State. |
Он надеется, что Комитет будет продолжать рассматривать этот вопрос и что государства-члены будут иметь возможность и прежде всего волю для поиска решения, которое будет построено на учете действия рыночных сил и регулирующих функций государства. |
It does not imply anything about their normal employment status: they may be employees of Governments or governmental agencies, regulatory or research bodies or private industry, or may be retired. |
Здесь не имеет значения, где они трудятся обычно: они могут являться служащими государственных органов или ведомств, регулирующих или исследовательских органов или частного промышленного сектора либо могут являться лицами, вышедшими в отставку. |
The CLI identified a number of measures that could be brought forward to assist the first group of Parties - those who lack the resources or institutional capacity to propose and implement legislative or regulatory instruments to implement the Ban Amendment. |
З. КЛИ выделила ряд мер, которые могли бы быть приняты для оказания содействия первой Группе Сторон - тем, кто не имеет ресурсов или институционального потенциала для разработки и осуществления законодательных или регулирующих инструментов для осуществления Запретительной поправки. |
In particular, the accident and international response raised questions concerning the adequacy of international safety standards and conventions and the extent of adherence to them, the global emergency preparedness and response system and the effectiveness of national regulatory bodies. |
В частности, эта авария и международные меры реагирования подняли ряд вопросов, касающихся адекватности международных стандартов и соглашений в области технической безопасности и степени их соблюдения, надежности глобальной системы аварийной готовности и реагирования и эффективности национальных регулирующих органов. |
In response to decision 3/CMP., paragraph 7, the JISC continued to enhance the implementation of the Track 2 procedure, taking into account the distinct characteristics of JI, and to promote its transparency in its development of regulatory provisions and the implementation of them. |
Во исполнение решения 3/СМР., пункт 7, КНСО продолжал работу по повышению эффективности применения процедуры по варианту 2, принимая во внимание особые характеристики СО, а также продолжал способствовать повышению транспарентности процесса разработки и осуществления регулирующих положений. |
(c) Increasing the eco-efficiency of urban infrastructure through fiscal and regulatory measures that provide incentives for businesses to conserve resources and adopt eco-efficiency measures; |
с) повышение экологической эффективности городской инфраструктуры с помощью налоговых и регулирующих мер, которые обеспечивают стимулы для предприятий, чтобы сохранить ресурсы и принять меры по экологической эффективности; |
Present his assessment thereon in 2007 to the Economic and Social Council for its consideration and approval, together with proposals on a set of international regulatory norms and legal instruments by which emerging global disaster threats would be tackled more effectively; |
Ь) представить свою оценку по этому вопросу в 2007 году Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения и одобрения вместе с предложениями по комплексу международных регулирующих норм и правовых инструментов, с помощью которых можно было бы более эффективно справляться с возникающими глобальными угрозами бедствий; |
The Executive Board put in place a number of measures over the reporting period which are aimed at providing a high level of service by the DOEs in carrying out their regulatory functions, and at achieving additional transparency: |
В течение отчетного периода Исполнительный совет ввел ряд следующих мер, направленных на обеспечение высокого уровня обслуживания со стороны НОО при выполнении ими своих регулирующих функций и на достижение дополнительной транспарентности: |
In setting out to define the respective competences of competition authorities and regulatory bodies, most countries have recognized the need to foster close cooperation and policy coherence between these two groups of regulators in the implementation of their respective mandates. |
При определении соответствующих сфер компетенции органов по вопросам конкуренции и регулирующих органов большинство стран признает необходимость содействия обеспечению тесного сотрудничества и согласованности политики между этими двумя группами органов регулирования при осуществлении их соответствующих полномочий. |
The first meeting of the "Telecom Industry Initiative" with public authorities was held in May 2003 at which time regulators agreed to consider draft common regulatory objective proposals for a number of telecom products. |
Первое совещание участников "Инициативы телекоммуникационной промышленности" с государственными органами состоялось в мае 2003 года; на нем представители регулирующих органов согласились рассмотреть проекты предложений относительно общих целей регулирования по некоторым видам продукции телекоммуникационной промышленности. |
They can help create networks of regulators and improve understanding of local challenges and problems through research and training on sector reforms and regulatory trends to ensure relevance to the needs of regulators in the region. |
Эти центры могут помочь в создании сетей регулирующих органов и углублять понимание местных задач и проблем на основе исследовательской работы и подготовки кадров по вопросам секторальных реформ и тенденций в области регулирования, для того чтобы такая работа отвечала потребностям регулирующих органов региона. |
The co-existence of regulators and competition agencies provides some examples of the different approaches adopted by different countries on how the coordination or non-coordination of competition and sectoral regulatory policies has been tackled. |
Сосуществование отраслевых регулирующих органов и органов по вопросам конкуренции дает нам некоторые примеры различных подходов, которые приняты различными странами для решения проблемы координации или отсутствия координации политики в области конкуренции и политики отраслевого регулирования. |
(a) Coherence between regulation and trade liberalization examining practices and experiences in building coordination and coherence between trade negotiators, policymakers and regulators and making regulatory and trade agendas mutually supportive; |
а) согласованность между регулированием и либерализацией торговли путем рассмотрения практики и опыта в деле обеспечения, координации и согласованности усилий участников торговых переговоров, директивных и регулирующих органов и придания задачам в области регулирования и торговли взаимоподдерживающего характера; |
95.21. Monitor the functioning of media regulatory bodies and the application of penalties in order to ensure they remain separated from outside influence (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 95.22. |
95.21 контролировать функционирование органов, регулирующих деятельность средств массовой информации, и применение наказаний, с тем чтобы обеспечить их независимость от внешнего влияния (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
The coordination of regulatory bodies can be facilitated by their involvement in the preparation of the strategic and framework plans as well as by ensuring that incentives such as regional and urban policy funding are closely linked to the provisions of the framework plan. |
Способствовать координации работы отраслевых регулирующих органов может как их участие в подготовке стратегических и рамочных планов, так и обеспечение увязки финансирования региональной и городской политики с положениями рамочных планов. |
Preparatory, organizational and methodological work will begin with the adoption in 2006 of regulatory acts concerning the preparation and conduct of the census. The acts will approve the procedure and dates for, and the persons to be involved in, preparing and conducting the census. |
Подготовительная, организационная и методологическая работа начнется с принятия в 2006 году нормативных правовых актов, регулирующих вопросы подготовки и проведения переписи, в которых будут утверждены порядок, сроки исполнения, исполнители мероприятий по подготовке и проведению переписи. |