| Training for law enforcement agencies and regulatory authorities is critical to developing this capacity. | Подготовка кадров правоохранительных и регулирующих органов имеет критическое значение для наращивания такого потенциала. |
| These consumers can then be checked for previous hazardous waste shipments and past regulatory agency inspections. | Затем может быть проведена проверка таких потребителей на предмет имевшего место ранее участия в перевозках опасных отходов и результатов ранее проведенных осмотров регулирующих органов. |
| Sometimes, local and state regulatory agencies have such individuals available to assist the investigator. | Нередко такие специалисты являются сотрудниками местных регулирующих учреждений и аналогичных учреждений на уровне штатов, которые могут оказывать помощь следователю. |
| A regional course conducted together with French authorities in Kyrgyzstan trained regulatory and law enforcement personnel in May 2004. | В мае 2004 года совместно с официальными органами Франции был организован региональный курс в Кыргызстане по подготовке персонала регулирующих и правоохранительных органов. |
| An information booklet on precursor control in the region will be available by year-end for regulatory and law enforcement authorities. | В конце года будет подготовлена информационная брошюра о контроле над прекурсорами в регионе для регулирующих и правоохранительных органов. |
| Cooperate in developing suitable, legal, regulatory, and oversight procedures. | Сотрудничать в разработке подходящих правовых, регулирующих и контрольных процедур. |
| ECLAC has supported various Central American countries in the drafting of competition bills and in designing their relevant regulatory structures. | ЭКЛАК оказывала помощь различным странам Центральной Америки в разработке проектов законов о конкуренции и в разработке их соответствующих регулирующих механизмов. |
| Montserrat was denoted as vulnerable to money-laundering because of a lack of regulatory resources and exchange controls for transactions less than $250,000. | Монтсеррат был отмечен среди стран, уязвимых перед риском «отмывания денег» из-за отсутствия в нем регулирующих механизмов контроля за ресурсами и иностранной валютой применительно к операциям на сумму менее 250000 долл. США. |
| IEEE 802.11d-2001 is an amendment to the IEEE 802.11 specification that adds support for "additional regulatory domains". | IEEE 802.11d-2001 представляет собой поправку к спецификации IEEE 802.11, вводя поддержку «дополнительных регулирующих доменов». |
| The Board determines the composition and powers of other regulatory agencies. | Совет определяет состав и полномочия прочих регулирующих структур. |
| No specific permission from any regulatory body is required for that. | Никаких специальных разрешений от регулирующих органов для этого не требуется. |
| Moreover, London is the biggest center for foreign-exchange trading, the new focus of regulatory attention. | Кроме того, Лондон является крупнейшим центром валютного трейдинга, новой точкой сосредоточения регулирующих органов. |
| Moreover, the lack of consumer protection and regulatory and supervisory frameworks exposes informal activities to vulnerabilities that can harm borrowers and jeopardize financial stability. | Более того, отсутствие защиты потребителя, а также регулирующих и контролирующих структур делает неофициальные системы уязвимыми к факторам, которые могут причинить вред заемщикам и поставить под угрозу финансовую стабильность. |
| Yet, in narratives of the financial crisis, regulatory capture is often an important part of the story. | Однако в повествовании о финансовом кризисе теория регулирующих институтов является важной частью рассказа. |
| Building independent, non-partisan regulatory bodies was one of the key pillars of the 2001-2002 reform program. | Создание независимых, беспартийных регулирующих органов была одним из ключевых элементов программы реформ 2001-2002 годов. |
| Discussion must start by agreeing on regulatory principles. | Обсуждение должно начаться с договоренности о регулирующих принципах. |
| The failings of the financial sector require improved regulatory oversight and higher buffer capital requirements. | Недостатки в работе финансового сектора выявили необходимость ужесточения надзора со стороны регулирующих органов и введения более строгих требований в отношении уровня резервного капитала. |
| High turnover of commissioners suggests evidence for political expediency undermining regulatory independence. | Быстрая сменяемость уполномоченных позволяет говорить о том, что политическая целесообразность подрывает независимость регулирующих органов. |
| Capacity-building and high-quality, relevant training are thus vital for improving regulatory performance. | Таким образом, укрепление потенциала и оптимальная высококачественная подготовка кадров играют жизненно важную роль в улучшении результатов деятельности регулирующих органов. |
| Transparency was considered crucial in maintaining regulatory independence. | Было высказано мнение, что решающим фактором в обеспечении независимости регулирующих органов является прозрачность. |
| Its twenty-ninth session in 2012 deliberated on the increasing number of national regulatory and stock exchange initiatives to promote sustainability reporting. | На ее двадцать девятой сессии в 2012 году было рассмотрено большое число инициатив национальных регулирующих органов и фондовых бирж, направленных на поощрение отчетности по показателям устойчивости. |
| In some countries, there was a risk of regulatory capture. | В ряде стран существовала опасность утраты самостоятельности регулирующих органов. |
| Speakers noted key trends, including the rise of voluntary and mandatory national regulatory and stock exchange initiatives. | Выступавшие эксперты отметили ключевые тенденции, включая рост добровольных и обязательных инициатив национальных регулирующих органов и фондовых бирж. |
| Systematic access for law enforcement agencies to regulatory information about shipments before they clear customs will improve compliance with international agreements regulating the transport of hazardous wastes. | Систематический доступ правоохранительных органов к регламентной информации о партиях грузов до их таможенной очистки позволит улучшить соблюдение международных соглашений, регулирующих перевозку опасных отходов. |
| Establish an African Forum for Utility Regulation and establish regional regulatory associations; | Создание африканского форума по вопросам регулирования сферы коммунальных услуг и региональных ассоциаций регулирующих органов; |