Yet it was also noted that, together with creating new mechanisms and forums, we must ensure that the available international regulatory instruments are fully complied with and improved. |
В то же время следует отметить, что создавая новые механизмы и форумы, мы должны обеспечить неукоснительное соблюдение и совершенствование тех международных регулирующих документов, которые уже существуют. |
International environmental diplomacy remained sluggish, with negotiations centring on a search for lowest common denominators and the resultant regulatory arrangements then embarking upon the slow journey of implementation by States, with verification sometimes proving impossible. |
Усилия международной дипломатии в экологической области оставались вялыми, переговоры сводились к поискам «наименьших общих знаменателей», а по их завершении начинался долгий путь к осуществлению государствами выработанных по их итогам регулирующих соглашений, причем задача обеспечения контроля оказывалась порой невыполнимой. |
In order to obtain updated information on the production, use and regulatory actions of lindane, a questionnaire was prepared and sent to 50 Parties or Signatories to the Convention. |
В целях обновления информации по производству, использованию и применению линдана в регулирующих целях был подготовлен вопросник, разосланный 50 Сторонам или странам, подписавшим Конвенцию. |
Finally, the data can be used to identify chemicals that experienced a dramatic overall increase in discharges or releases, which could be good candidates for future development of regulatory controls, related to these media. |
Наконец, на основе этих данных можно выявлять химические вещества, характеризующиеся резким возрастанием общего объема выбросов, которые могут стать перспективными объектами для будущей разработки регулирующих мер, касающихся этих сред. |
The State is responsible for regulating, monitoring and supervising the provision of public health and social security services, by public or private persons, through the regulatory bodies established by law (art. 162). |
Государство регулирует и осуществляют контроль и надзор за предоставлением государственными службами через государственных служащих или частных лиц медицинской помощи и льгот по линии системы социального обеспечения в рамках регулирующих органов, предусмотренных законом (статья 162). |
This consists of a network of expert advisory and regulatory bodies which advise the Government on the safety of products and processes, as well as the social and ethical aspects of science. |
Этот механизм состоит из сети экспертно-консультативных и регулирующих органов, которые оказывают консультации правительству по вопросам безопасности продуктов и процессов, а также социально-этическим аспектам развития науки. |
In another country, commercial regulatory laws affecting enterprise groups increasingly use single enterprise principles to ensure that the policy underlying specific commercial legislation cannot be undermined or avoided by the use of enterprise groups. |
В нормах другой страны, регулирующих коммерческую деятельность, также все шире применяется единый подход к предпринимательским группам, с тем чтобы не допустить использования групповых структур для обхода или подрыва основополагающих принципов, лежащих в основе законодательных актов, которые приняты по конкретным вопросам коммерческого права. |
Close cooperation by the national regulatory authority with its partners in several countries and with various international agencies allowed for an independent peer review during the different phases of the authorization process and, last but not least, contributed to the high level of transparency. |
Тесное сотрудничество национальных административных регулирующих органов со своими партнерами из нескольких стран, а также с различными международными учреждениями позволило провести независимый обзор различных фаз процесса санкционирования и, не в последнюю очередь, способствовало осуществлению высокого уровня транспарентности. |
A corporate legal existence can be obtained in one day. Liberia also has lax maritime and aviation laws that provide the owners of ships and aircraft with maximum discretion and cover, and with minimal regulatory interference. |
Зарегистрировать компанию можно за один день. Либерия располагает также либеральными законами, регулирующими деятельность морского и авиационного транспорта, что обеспечивает владельцам морских и воздушных судов максимальную конфиденциальность и прикрытие наряду с минимальным вмешательством со стороны регулирующих органов. |
The establishment of a regulatory and legal basis, the drafting and implementation of legal acts determining the fundamental rights of persons with disabilities and regulating the bases of the State policy applying to them underpin the special education system. |
Развитию системы специального образования способствует формирование ее нормативной правовой базы, разработка и реализация правовых актов, определяющих основные права лиц с ограниченными возможностями здоровья и регулирующих основы государственной политики применительно к ним. |
The Council's thematic debates address questions traditionally reserved for other organs. Likewise, its regulatory functions are growing, as demonstrated by the adoption of resolutions 1540 and 1566. |
Кроме того, происходит расширение регулирующих функций Совета, о чем свидетельствует принятие резолюций 1540 и 1566. |
Is it necessary to have regulatory bodies, and, if so, what form should they take? |
Существует ли необходимость в регулирующих органах, и если да, то какой должна быть форма таких органов? |
that the legitimate concerns of Governments and regulatory authorities may necessitate technical regulations at different levels for different sectors/product areas; |
законное беспокойство правительств и регулирующих органов может потребовать технических регламентов на различных уровнях для различных секторов/категорий продуктов; |
He identified the need for better coordination of the efforts of different regulatory authorities in Brazil, education and training, and wider availability of materials on IFRS in the Portuguese language as areas where further work was needed. |
В качестве областей, в которых необходимо провести дальнейшую работу, он отметил необходимость улучшения координации усилий различных регулирующих органов в Бразилии, повышения качества образования и профессиональной подготовки, а также расширения доступности материалов по МСФО на португальском языке. |
The United States has strongly supported efforts by the Security Council to prevent the use of natural resources to sustain conflicts in Angola, Sierra Leone, Liberia and the Democratic Republic of the Congo through the implementation of regulatory mechanisms and, as necessary, sanctions. |
Соединенные Штаты твердо поддержали усилия Совета Безопасности по предотвращению использования природных ресурсов для продолжения конфликтов в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Демократической Республике Конго посредством создания регулирующих механизмов и, в случае необходимости, введения санкций. |
This act institutionalized certain policy decisions relating to the constitution, structure, powers and functions of SECP, thereby giving it administrative authority and financial independence in carrying out its regulatory and statutory responsibilities. |
Этим законом были институционально закреплены некоторые принципиальные решения, касающиеся состава, структуры, полномочий и функций КЦББП, и тем самым она получила административные властные полномочия и финансовую независимость для выполнения своих регулирующих и статутных обязанностей. |
Standard features of commodity exchange regulatory structures are depicted in table 1, arranged according to both the objective of the regulation and the level at which it is applied. |
В таблице 1 перечислены типичные черты регулирующих структур товарных бирж в зависимости от целей и уровня регулирования. |
The mission of REAG is to organize meetings in countries, at their request, in order to provide advice on how to promote real estate investments and how to remove unnecessary regulatory mechanisms that impede private investment. |
В задачу КГН входит организация совещаний в странах по их просьбе для предоставления консультативных услуг по вопросам поощрения инвестиций в сфере недвижимости и путей отмены излишних регулирующих механизмов, затрудняющих частные инвестиции. |
However, information received from a number of industry and regulatory authorities indicates that the substitution of Cr or hexavalent chromium with the less hazardous Cr in decorative plating applications would eliminate the need for the use of PFOS-related substances in this application. |
Вместе с тем, по сведениям, поступающим от целого ряда компаний и регулирующих органов, замена Сг, или шестивалентного хрома, менее опасным Cr при декоративном хромировании позволила бы обойтись в этом случае без связанных с ПФОС веществ. |
However, different regulators may apply different standards, and changes or differences in regulatory institutions may reveal that seemingly duplicate policies may have led to different practical outcomes. |
Вместе с тем разные регулирующие органы могут применять разные стандарты, а изменения или различия в практике регулирующих органов вполне могут приводить к таким ситуациям, когда казалось бы равнозначная политика на деле дает совершенно разные результаты. |
The first step is to define the issue clearly in order to establish to what extent the use or adaptation of existing regulatory regimes or legal instruments will meet needs. |
Первым делом необходимо четко сформулировать задачу, с тем чтобы определить, в какой степени она может быть решена благодаря использованию или адаптации существующих регулирующих режимов или правовых инструментов. |
Such submissions are most likely to come from NGOs representing environmental, labour or other interests and are therefore likely to argue in favour of preserving the host country's regulatory power. |
Такие заявления чаще всего поступают от НПО, представляющих природоохранные, трудящиеся или другие круги, и поэтому, вероятно, призывают к сохранению регулирующих полномочий принимающей страны. |
States members of the Subcommission are urged to take immediate steps to ensure that the substances listed in Tables I and II of the 1988 Convention are placed under the control of their regulatory authorities. |
Государствам-членам Подкомиссии настоятельно предлагается незамедлительно предпринять соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы над веществами, включенными в Таблицы I и II Конвенции 1988 года, был установлен контроль их регулирующих органов. |
This approach is deemed to utilize the expertise of regulators and to encourage the use of competition power without the need for more prescriptive regulatory powers. |
Считается, что этот подход позволяет использовать опыт регулирующих органов и поощрять применения полномочий в сфере конкуренции без необходимости установления более жестких регулирующих полномочий. |
Richard Morgenstern presented the main results from a comparison of different regulatory and market-based approaches to the same environmental problem for six pairs of case studies in the United States and Europe. |
Ричард Моргенстерн представил информацию об основных результатах сравнительного анализа различных регулирующих и рыночных подходов к решению одной и той же экологической проблемы в рамках проведения шести пар тематических исследований в Соединенных Штатах и Европе. |